Ястребы войны - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс, Грант Блэквуд cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ястребы войны | Автор книги - Джеймс Роллинс , Грант Блэквуд

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Такер вздохнул, не испытывая желания принимать такое решение.

– Тебе понадобятся мои знания, – не унимался Фрэнк. – Тем более когда услышишь, что я накопал, пока ты раскатывал по всей стране.

– Что еще? – нахмурился Уэйн.

Поставив один из кофров на колени, Балленджер отстегнул защелки, открыл его и извлек оттуда знакомый кусок белого полимера – наводящую капсулу, выуженную Такером из болота.

– Я малость поковырялся с этой штуковиной… Авионика сверхмикроскопическая, а печатные платы изготовлены из какого-то редкоземельного элемента. Пока не знаю, какого именно. Уж наверняка нечто экзотическое. И видишь эти выпуклые жилки вдоль поверхности? Это кислотные каналы.

– Кислотные?

– Должны растворить этот патрон после выстрела, чтобы ничего нельзя было восстановить. Но эта уловка явно дала сбой, откуда напрашивается предположение, что это прототип, как и сам беспилотник, только проходящий стадию бета-тестирования.

«Замечательно… а я, значит, предназначен на роль морской свинки».

– Но они близки к тому, чтобы довести его до совершенства, – предупредил Фрэнк. – Очень близки.

Такер поразмыслил над услышанным.

– А как насчет номерного знака, который я тебе дал, – «Субурбана», стоявшего у дома Сэнди?

Фрэнк убрал поддон пули в кофр.

– Тут ты угадал. Номер принадлежит одному из восьми «Субурбанов», приписанных к зоне изоляции группы «Орисса». Но самая фишка еще впереди. Все автомобили зарегистрированы на одного и того же частного оборонного подрядчика.

– На кого?

– «Тангент аэроспейс».

Наконец-то имя…

– Базируются в Лас-Крусес, штат Нью-Мексико, – пояснил Фрэнк. – К сожалению, почти больше ничего мне не известно. Во всяком случае, пока. Это в моем списке неотложных дел.

– А ты сумел привязать конкретные имена к этому «Субурбану»?

– Нет. Это машина из корпоративного автопарка. Воспользоваться ею мог любой из работников «Тангента». Зато я раздобыл список всех работников «Тангента» в Рэдстоуне.

– Дай посмотреть.

Повернувшись, Фрэнк извлек из кофра распечатку и протянул ее Такеру. Тот пробежал ее глазами, отыскивая одно-единственное имя, – и нашел.

– Уэбстер… Карл Уэбстер, – зачитал он с листа. – Глава службы безопасности «Тангента».

– Ты знаешь этого типа?

Уэйн неспешно кивнул, представив тело, распростертое на полу брошенного завода.

Попался!

И вернул распечатку Фрэнку.

– Пора за работу.

– Что будем делать?

– Пойдем поохотимся. Узнаем, что творится в Рэдстоуне на самом деле.

– Если мы пойдем на охоту, – Фрэнк встал, – то мне понадобится ружье.

– Ты по-прежнему уверен, что хочешь пускаться во все тяжкие?

Балленджер пожевал губу, явно тщательно обдумывая этот вопрос, и заявил:

– Я в деле.

– Тогда добро пожаловать на борт. – Такер хлопнул его по плечу. – Надеюсь, тебе не придется дожить до того, чтобы раскаяться в этом.

– Если ты не против, я надеюсь просто дожить. И точка.

Уэйн кивнул.

Мудрое решение…

Глава 13

18 октября, 23 часа 34 минуты по летнему поясному времени центральных штатов

Лейсис-Спринг, штат Алабама

Ближе к полуночи Такер лежал, распластавшись на животе, в высокой траве на речном берегу. Вокруг стрекотали сверчки, в реке Теннесси у него за спиной надрывались лягушки. Кейн – уже облаченный в свою тактическую экипировку «K9 Шторм» – залег рядом у бедра напарника.

Вместе они ждали, наблюдали и слушали.

В полусотне ярдов впереди через лес протянулась ограда периметра вдоль дальнего уголка Рэдстоунского арсенала, отделяя группу «Орисса» от основной территории военной базы. Что-то вроде частного гулага, приткнувшегося в чаще соснового леса. По ту сторону ограды пролегла хорошо освещенная грунтовка, огибающая небольшой лесок, скрывающий от глаз коттеджи группы «Орисса». Дорогу регулярно патрулировали дозоры службы безопасности «Тангента» на черных «Субурбанах». Лучи прожекторов при их проезде пробегали по ограде, увенчанной бритвенно-острой колючей проволокой «Егоза».

Вдруг в гарнитуре портативной рации Такера с треском раздалось:

Эй, Джимми, ты здесь?

Это был голос Фрэнка, усердно налегающего на свой гнусавый алабамский выговор.

Уэйн изо всех сил старался подладиться под тот же акцент в уповании, что треск радиопомех поможет замаскировать его неуклюжие потуги:

– Туточки я. Чё скажешь?

Углядел блеск глаз, значица, Бастер в ходу. А тебе свезло?

Такер скрипнул зубами, не зная, кто может слушать их радиопереговоры. В качестве меры предосторожности они с Фрэнком выработали специальный код, опираясь на искушенность Фрэнка в охоте на енотов вдоль реки Теннесси. Это любимое времяпрепровождение местных охотников, даже выработавших для этого занятия собственный уникальный жаргон.

Радиосообщение Фрэнка означало, что он заметил очередной «Субурбан», едущий по дороге вдоль периметра. Фрэнк залег дальше к югу, облачившись в камуфляжное охотничье снаряжение, точь-в-точь как Такер.

Уэйн сверился с часами. Похоже, ночные патрули проезжают каждые четырнадцать минут.

Он радировал Фрэнку выдвигаться на его позицию.

– Ежели Бастер потеряет след, давай попытаем удачу дальше вдоль берега.

По рукам, Джимми.

Чтобы обеспечить себе прикрытие, они с Фрэнком покинули Хантсвилль вчера на рассвете и доехали до Лейсис-Спринг – небольшого городишки по ту сторону реки Теннесси от военной базы. Сняли охотничью хижину у реки, где провели изрядную часть последних сорока восьми часов, сибаритствуя в шезлонгах, занимаясь рыбалкой или потягивая пиво из бутылок в термоизолирующих неопреновых чехлах.

Прямо парочка славных парней, выпускающих пар.

Такер считал, что их появление в хижине не прошло для персонала базы незамеченным, и потому в качестве меры предосторожности держал Кейна в доме, подальше от глаз, опасаясь, что овчарку могут узнать. А чтобы замаскировать собственную наружность, выходя днем, непременно надевал широкополую шляпу и зеркальные солнечные очки. И лишь окончательно уверившись, что их присутствие не рассматривают как угрозу, приступил к осуществлению миссии. Два часа назад они отплыли по темной реке на надувных лодках, чтобы выбрать местечко, не просматривающееся с базы напрямую. Там они разделились, чтобы последить за лагерем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию