Глория. Капкан на четвертого - читать онлайн книгу. Автор: Наталья Жильцова cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глория. Капкан на четвертого | Автор книги - Наталья Жильцова

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Многочисленные подношения в храмах пользы не приносили, а целители разводили руками: с медицинской точки зрения король и королева были в полном порядке. Тогда у придворных магов и закралось предположение о каком-то проклятье или зелье бесплодия.

Ну а через несколько месяцев косвенно было установлено, что воздействию подвергается королева.

— Косвенно — это как? — не удержалась от вопроса я.

И вздрогнула от тяжелого, пронзительного взгляда Дабарра. Казалось, он как минимум хочет заставить меня заткнуться и проглотить язык. Однако, помолчав, король все же ответил:

— Со мной была другая женщина. Не прошло и двух месяцев, как она смогла зачать.

— Ребенок? — тотчас обеспокоенно уточнил Айронд.

— Разумеется, его не оставили. — Дабарр отрицательно качнул головой. — Я не дурак, рыть самому себе яму. Лично за этим проследил.

— Сколько человек об этом знали?

— До сего момента — только одна эта женщина, Айронд. — Король неожиданно грустно усмехнулся. — И в ее преданности, уж поверь, я не сомневался, как и в твоей.

Женщина, преданная как Айронд? Азура?

«Неужели Сольера?!» — от мелькнувшей в голове догадки я, не удержавшись, тихонько охнула.

Меня наградили новым испепеляющим взглядом и предупредили:

— Чтоб никому!

— Разумеется, ваше величество, — еле слышно выдавила я.

Дабарр еще немного помолчал, видимо, успокаиваясь, и продолжил повествование.

По его словам, маги понимали, что структура столь тонкого воздействия нуждается в подпитке. Ведь прямое проклятие на королеве обнаружили бы сразу.

За королевской четой установили плотное наблюдение, но неизвестный враг был осторожен и хитер. Несколько месяцев расследования Тайной стражи не принесли никаких результатов, и тогда король решил подключить к делу азуру. Рискнув, он направил единственную женщину из азур — баронессу Сольеру — в свиту королевы.

Приказ отдавал без особой надежды. Скорее, для того, чтобы проконтролировать работу магов-следователей, чем всерьез рассчитывая на удачу. Однако не прошло и недели, как баронесса сообщила, что нащупала какой-то след. Тонкое, едва уловимое касание темной магии.

А буквально на следующее утро азуру нашли мертвой.

— Ее обнаружили в одной из молелен, той, которой пользовалась сама королева, — мрачно произнес Дабарр и скрипнул зубами. — Убить азуру непросто, это сделал сильный маг. Сильный темный маг, который имеет возможность свободно передвигаться по дворцу. Даже по той его части, которая закрыта для большинства придворных. Еще один предатель забрался высоко. Очень высоко…

— Мы найдем его, ваше величество, — заверил Айронд.

— Да, уж найдите. Найдите этого колдуна, наконец! — рявкнул король, зло ударив кулаком по столу. Потом глубоко вздохнул и посмотрел на меня. — Теперь о том, почему я вызвал тебя, Глория. Изначально об этом просила моя супруга, а я, подумав, решил, что хуже не будет. Даже наоборот. Ты — темный маг, значит, сможешь почуять темное волшебство куда лучше других. Уже одно это — большой плюс, ради которого тебя стоит держать рядом с Габриэллой. Плюс иммунитет к темным проклятьям тоже играет в твою пользу. А расследование… создавай видимость деятельности на публику, перетягивай внимание от настоящих поисковиков на себя. Этого будет достаточно.

— Сделаю все возможное, ваше величество, — откликнулась я и вновь решила поделиться сомнениями: — Хотя не уверена, что кто-то вообще поверит в мою э-э… видимость деятельности. Чтобы какую-то девчонку вот так сразу поставили расследовать важное дело?

— Поверят, Глория. Еще как поверят, — отмахнулся Дабарр. — Я, знаешь ли, частенько бываю вспыльчив. Вон, Айронд подтвердит.

— Вы имеете в виду тот случай, когда отдали приказ спилить весь Торийский лес в поисках кабана, который имел наглость ускользнуть от его величества на охоте? — вежливо уточнил Айронд.

Я охнула.

— Ну так чего в горячке охоты не скажешь, — пробормотал король. — И, кстати, приказ я потом отменил, делов-то.

— Или когда вашему величеству приснился сон, что если заколдовать днища кораблей нашего флота, то он станет поистине непобедимым? Правда, едва лорд Антес осмелился напомнить, что текущая вода нейтрализует магию, вы изволили запустить в него пивной кружкой и…

— Хватит! — поспешно прервал Айронда Дабарр. — В общем, не вижу с этой стороны проблем. Решение свое я озвучу, аргументы приведу, и только пусть попробуют не поверить.

Глаза его величества сердито вспыхнули, не обещая тем, кто усомнится, ничего хорошего.

Что ж, остается надеяться, так все и будет. Во всяком случае, постараюсь сделать все от меня зависящее.

— Что ж, все, что нужно, я рассказал, — тем временем подвел итог его величество. — Теперь вам необходимо идти к моей супруге. Приступайте, и да благословит вас Создатель.

Неофициальная королевская аудиенция была закончена. Айронд коротко, почтительно поклонился и направился к выходу. Я несколько замешкалась, но затем, наскоро присев в реверансе, поспешила за ним.


Покои ее величества королевы Габриэллы от бело-золотого зала находились не слишком далеко — всего-то в четверти часа ходьбы. Подумаешь! Мелочи, при общих размерах Кориниума. Зато за это время я успела успокоиться и даже начала отвечать вежливыми кивками на приветствия королевских стражников, стоящих караулами то тут, то там.

Остановились мы у широких белых дверей с вычеканенной короной и замершими по обеим сторонам от них стражниками с алебардами. Форма их несколько отличалась от стандартных серых мундиров королевской стражи. Мундиры лейб-стражников были темно-бордового цвета, а на левой стороне груди алела вышивка с инициалами королевы.

— Лорд Айронд де Глерн и леди Глория де Скалиор к ее величеству, — отчеканил Айронд.

Наверное, где-то здесь в стену был вмонтирован передающий кристалл. Так как за дверью буквально через несколько мгновений раздался зычный голос, повторивший его фразу. Сразу же после этого двери распахнулись, недвусмысленно приглашая нас пройти, и Айронд шагнул вперед.

Приемный зал, где ее величество встречалась с посетителями, был отделан дорогим розовым и вишневым мрамором. На стенах отливали золотом рамы портретов, в неглубоких нишах виднелись изящные золотые статуи, а на потолке мерцали светокристаллы в золотых держателях.

В общем, все вокруг выглядело пышно, помпезно, безумно дорого. Так, как и полагается для королевских покоев. Но почему-то это место лично у меня вызывало не восхищение, а какое-то гнетущее, тревожное чувство.

Сама королева Габриэлла сидела на небольшом золоченом троне, оббитом алым атласом и украшенном рубинами. Вся ее поза выражала нетерпение и взволнованность, изящные пальцы так крепко сжали подлокотники, что побелели. Однако это не мешало ей выглядеть настоящей красавицей в усыпанном бриллиантами серебристо-сером платье и бриллиантовой диадеме, переливающейся среди светлых, уложенных в затейливую прическу волос.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению