Вызывающий демонов. Книга 1. Неофит - читать онлайн книгу. Автор: Таран Матару cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вызывающий демонов. Книга 1. Неофит | Автор книги - Таран Матару

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Двое других начали медленно надвигаться, помахивая дубинками с легкостью людей, хорошо умеющих с ними обращаться. Побледнев, Флетчер сделал шаг назад, пытаясь выиграть время. Скверно, что и лук в его комнате остался. Сложно будет выкрутиться.

– Хорошо, Игнатий. Взять их, – сказал Флетчер. Игнатий спрыгнул с его плеча, будто чертик из табакерки, превратившись в вихрь когтей и пламени. С шипением приземлился на лицо ближайшему из противников, вцепившись когтями и тыча хвостом, будто скорпион.

Прежде чем второй противник успел вмешаться, Флетчер ринулся вперед. Мужчина взмахнул дубинкой, но Флетчер выбросил из руки вспышку путеводного огня, ослепляя его. Двинул противнику ногой в пах, а потом коленом в нос. Ротерхэм был прав. Джентльменские правила – для джентльменов. Игнатий рвал на куски лицо второго противника, тот катался по помосту, крича от боли, а Игнатий облизывал языком окровавленное рыло. Щенячья невинность демона вмиг исчезла.

Сильва была связана по рукам и ногам, как индейка на кухне, но продолжала брыкаться. Соломон громко завывал, тычась каменным лицом в бороду Отелло.

Флетчер сорвал повязку с глаз Сильвы и принялся развязывать узлы на веревках неловкими от холода пальцами. Веревки набухли от дождя, но постепенно ослабевали. Толпа глядела на них, будто на сцене разыграли представление.

– Быстро, снимай их, снимай! – завопила Сильва, закатывая глаза от ужаса. Как она вообще в такое вляпалась? Последний раз он видел ее в обществе Исадоры.

И тут его голова вспыхнула болью, и он упал навзничь. Перед глазами была ткань навеса. Потом появилась огромная лысая голова Гриндла и поднимающаяся вверх дубина. Уродливая бесформенная штука, узловатая и рябая, будто едва отесанная ветка дерева.

– Предатель расы, – прошипел Гриндл. Его плечо было кашей из обгорелой ткани и плоти.

Он держал Игнатия за шею, как цыпленка, хвост демона глубоко вонзился в его мощную руку. Увидев, что Игнатий надувает грудь, Флетчер исполнился надежды, но из ноздрей демона вырвались лишь тонкие струйки дыма. Толстяк поставил ногу на шею Флетчеру и примерился, чтобы нанести удар дубиной по голове. Флетчер закрыл глаза и взмолился о быстрой смерти.

Но услышал злобный визг и глухой удар. На него что-то упало, сдавливая грудь и лишая дыхания. Открыв глаза, он увидел Сильву с окровавленной дубинкой в руках. Толстяк лежал поверх Флетчера, хрипя и булькая.

Флетчер попытался приподнять его, но впечатление было такое, что его придавило деревом.

– Дышать не могу, – из последних сил сказал он. Сильва присела и изо всех сил потащила толстяка, но тело практически не сдвинулось. У Флетчера стучало в ушах, пульс был быстрым и неровным. У него начало темнеть в глазах, он со свистом дышал, пытаясь хоть как-то вдохнуть.

Подошел, шатаясь, Отелло, у него по лицу текла кровь. Эльфийка и гном вцепились в тело, и Флетчер снова смог дышать. Эти глотки воздуха сейчас были для него слаще меда.

– Вы чудовища! – крикнула Сильва, поворачиваясь к молчащим зрителям.

– Давай уматывать отсюда на хрен, – сказал Отелло, с отвращением глядя на толпу.

Они подняли Флетчера на ноги и пошли, шатаясь, будто трое пьяных. Толпа сразу же расступилась, оставив широкий проход.

Глава 33

Они шли по опустевшим улицам, шатаясь, поливаемые дождем, который накатывал волнами, под порывами ветра. Отелло, похоже, знал, куда идти, и вел их узкими переулками и задворками, пока они не очутились на главной дороге, по которой приехали в Корсилум. Темнело с каждой минутой, но в компании Сильвы нечего было и думать о том, чтобы переночевать в трактире. Неизвестно, следят ли за ними, но оставаться в городе явно было нельзя.

Они шли часа два, не встретив по дороге ни одного фургона или телеги. Сильва была одета в шелковое платье и осталась без туфель, когда ее пленили. Дрожала так, что едва смогла просунуть руки в рукава куртки Флетчера, когда тот ей предложил ее.

– Надо остановиться и отдохнуть! – крикнул Флетчер сквозь рев ветра и дождя. Отелло тупо кивнул, слишком усталый даже для того, чтобы смотреть на дорогу. Его лицо было пепельно-бледным, вода стекала по нему вперемешку с кровью. Под таким дождем рана на голове сама не засохнет.

По обе стороны от дороги зеленели поля кукурузы, но тут Флетчер увидел в паре сотен метров от дороги деревянную крышу, возвышающуюся над зеленью.

– Туда! – заорал он, сворачивая. Они продирались сквозь высокую поросль, под ногами хрустели ломкие черешки. Впереди всех шел Соломон, отчаянно пытаясь спасти хозяина.

Наконец они дошли до домика. Просто хорошо выстроенный сарай, но давно заброшенный. У Флетчера упало сердце, когда он увидел на двери ржавую цепь, но Соломон порвал ее одним ударом кулака.

Внутри было влажно и пахло плесенью, стояли старые бочки из-под муки, полусгнившие. Но спастись от ливня, идущего снаружи, уже было счастьем.

Сильва и Отелло рухнули на землю, прижавшись друг к другу, чтобы согреться. Флетчер захлопнул дверь и осел рядом с ними. Не так он представлял себе поездку в Корсилум. Ладно хоть деньги не потратил.

– Не беспокойтесь, ребята, я сейчас нас согрею. Игнатий!

Демон сбежал по его руке и жалобно поглядел на него. Шея маленького создания опухла и покраснела, там, где ее сжал Гриндл. Глубоко вдохнув, демон выпустил тонкую струйку пламени, но она не согрела влажный воздух, лишь слегка разогнав кромешную тьму. Свет проникал только сквозь щели в стенах, а вместе с ним – и порывы ветра. Надо придумать что-то еще. Если Флетчер ничего не сделает, тут они и останутся.

Соломон зарычал и принялся ломать на части бочки. Руки Голема были каменными буквально, и короткие большие пальцы позволяли ему разрывать и ломать полусгнившие доски. Демон бросал их в середину сарая.

– Хватит, Соломон, побереги силы, – тихо сказал Отелло. Демон остановился, а потом заворчал, будто извиняясь перед хозяином. И рыкнул, показывая на бочки коротенькими руками.

– Ну ладно, – сказал Отелло, махнув рукой. Соломон снова принялся за дело, но более осмысленно. Что он такое делает?

– Он костер складывает! Давай, пока Сильва не вырубилась, – сказал Флетчер. Эльфийка ужасно дрожала, прижав колени к груди. Трудно представить, что ей довелось пережить. Острые кончики ушей покраснели и обветрились.

Вскоре Соломон собрал высокую кучу досок. Флетчер отложил большую часть на потом. Соломон размолотил несколько досок в мелкие щепки, на растопку, и Игнатий выплюнул несколько порций огня, пока растопка не загорелась. Вскоре сарай наполнил теплый свет костра, а дым стал выходить через дыры в углах крыши. Гнилое дерево горело медленно и пахло плесенью, но постепенно огонь согрел троих беглецов, и даже одежда начала подсыхать. Но им предстояла тяжелая ночь.


Дернувшись, Флетчер огляделся. Отелло ворошил костер палкой, голый по пояс. Рубашку и куртку он снял, чтобы просушить у костра.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению