На крыльях орла - читать онлайн книгу. Автор: Кен Фоллетт cтр.№ 113

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На крыльях орла | Автор книги - Кен Фоллетт

Cтраница 113
читать онлайн книги бесплатно

Булвэр более пристально осмотрел место поломки. Гайки колеса полностью отлетели, и даже если им удастся раздобыть другую запаску, они не смогут снять поврежденное колесо.

Булвэр огляделся по сторонам. На некотором расстоянии вверху на холме стоял дом.

– Пошли туда, – приказал Булвэр. – Из дома можно будет позвонить.

Чарли Браун покачал головой:

– Здесь нет телефонной связи.

После всех испытаний, через которые прошел Булвэр, его не так просто было обескуражить: цель-то была слишком близко.

– Хорошо, – сказал он Чарли Брауну. – Езжай попуткой в ближайший город и раздобудь нам другое такси.

Чарли тронулся в путь. Две машины проехали мимо него без остановки, затем подкатил грузовик. В кузове лежало сено и сидела кучка детей. Чарли вскочил в кузов, и грузовик исчез из виду.

Булвэр, Илсман и таксист стояли, любуясь озером и поедая апельсины.

Часом позже подъехал небольшой европейский автомобиль-универсал и со скрежетом остановился. Из него выпрыгнул Чарли.

Булвэр дал водителю из Аданы пятьсот долларов, затем сел в новое такси с Илсманом и Чарли и уехал, оставив «Шевроле» у озера подобно выброшенному на песчаный берег киту.

Новый водитель несся как ветер, и к полудню они были в Ване, на восточном берегу озера. Ван оказался небольшим городком с кирпичными зданиями в центре и саманными домишками на окраине. Илсман направил водителя к дому двоюродного брата господина Фиша.

Они уплатили водителю и вошли в дом. Илсман погрузился в продолжительное обсуждение с двоюродным братом господина Фиша. Булвэр сидел в гостиной, прислушиваясь, но не понимая ни слова, сгорая от нетерпения продолжить путь. Через час он заявил Чарли:

– Послушайте, давайте возьмем другое такси, не нужен нам двоюродный брат.

– Эта местность между городом и границей пользуется дурной репутацией, – просветил его Чарли. – Мы – иностранцы и нуждаемся в защите.

Булвэр не без усилий призвал себя к терпению.

Наконец Илсман пожал руку двоюродному брату господина Фиша, и Чарли сообщил:

– Его сыновья привезут нас на границу.

Появились два сына с двумя автомобилями.

Они поднялись в горы. Булвэр не заметил никаких признаков опасных бандитов, от которых его защищали: только покрытые снегом поля, тощие козы да несколько оборванных крестьян, проживавших в лачугах.

В деревне Юксекова, за несколько миль от границы, их остановила полиция и приказала зайти в небольшое, чисто выбеленное здание полицейского участка. Илсман предъявил свои документы, и их быстро отпустили. На Булвэра это произвело сильное впечатление. Возможно, Илсман действительно работал в турецком подобии ЦРУ.

Они достигли границы в четверг в четыре часа пополудни, проведя в дороге ровно сутки.

Пограничная застава располагалась посреди чистого поля. Охранный пункт состоял из двух деревянных домиков. Было там и почтовое отделение. Булвэр принялся гадать, кто же, черт побери, мог пользоваться им тут. Возможно, водители грузовиков? На расстоянии двухсот ярдов отсюда, на иранской стороне, виднелась большая кучка строений.

Не было никакого признака присутствия «отпетой команды».

Булвэр разозлился. Он из кожи вон лез, чтобы попасть сюда более или менее к сроку: где же черти носят Саймонса?

Из одного из строений вышел пограничник и приблизился к нему со словами:

– Вы ищете американцев?

Булвэр был поражен. Вся эта затея считалась покрытой глубокой тайной. Похоже, что вся секретность полетела к чертям собачьим.

– Да, – не стал скрывать он, – я ищу американцев.

– Вас просят к телефону.

Это еще больше изумило Булвэра. «Без шуток!» Совпадение по времени было потрясающим. Кому, черт возьми, известно, что он здесь?

Булвэр последовал за часовым и взял трубку.

– Да?

– Говорят из американского консульства, – произнес незнакомый голос. – Как вас зовут?

– Эй, в чем дело? – с опаской отозвался Булвэр.

– Послушайте, не скажете ли вы мне, что вы там делаете?

– Я не знаю, кто вы такой, и не собираюсь рассказывать вам, что я здесь делаю.

– О’кей, послушайте. Я знаю, кто вы, и мне известно, чем вы занимаетесь. Если у вас возникнут проблемы, позвоните мне. У вас есть под рукой карандаш?

Булвэр записал номер, поблагодарил мужчину и положил трубку, будучи совершенно сбитым с толку. Еще час назад я не знал, каким образом буду добираться сюда, подумал он, как это могло быть известно кому-то еще? А уж американскому консульству в последнюю очередь. Булвэру вновь пришел на ум Илсман. Тот наверняка поддерживал связь со своим начальством, турецкой МИТ, которая действовала в тесном сотрудничестве с ЦРУ, находившемся в постоянном контакте с консульством. Илсман мог попросить кого-то позвонить ему в Ван или даже в полицейский участок в деревне Юксекова.

Булвэр принялся ломать голову, было ли к добру или к беде, что консульство оказалось в курсе происходящего. Он вспомнил о «помощи», оказанной Полу и Биллу американским посольством в Тегеране: имея друзей в Госдепе, человек не испытывал нужды во врагах.

Булвэр выбросил все мысли о консульстве из головы. Главной проблемой теперь было знать: где находится «отпетая команда»?

Он вышел наружу и обозрел ничейную полосу. Ему пришла в голову идея пересечь ее и потолковать с иранцами. Булвэр позвал Илсмана и Чарли Брауна пойти с ним.

Когда они приблизились к иранской стороне, Ралф увидел, что пограничники не были одеты в форму. Предположительно, они представляли собой революционеров, захвативших заставу, когда правительство пало.

Булвэр сказал Чарли:

– Спроси их, не слышали ли они об американских бизнесменах, путешествующих на двух джипах.

Чарли даже не потребовалось переводить: иранцы активно отрицательно покачали головами.

С иранской стороны подошел любопытствующий представитель местного племени в рваной головной повязке и с древней винтовкой. Состоялся довольно продолжительный разговор, затем Чарли сказал:

– Этот человек знает, где находятся американцы, и отведет вас к ним, если вы заплатите.

Булвэр жаждал узнать сколько, но Илсман никак не хотел, чтобы он принял это предложение. Он начал что-то убедительно внушать Чарли, и тот перевел:

– На вас кожаное пальто, кожаные перчатки и дорогие часы.

Увлекавшийся часами Булвэр на сей раз надел те, что подарила ему Мэри в день свадьбы.

– Ну и что из того?

– При такой одежде они подумают, что вы из «САВАК». Здесь «САВАК» ненавидят.

– Я переоденусь. У меня в машине есть другое пальто.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию