Ренди. Жизнь вне времени - читать онлайн книгу. Автор: Марина Викторова cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ренди. Жизнь вне времени | Автор книги - Марина Викторова

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

– Никто еще с той лесопилки не возвращался, – заявил розовощекий плотник, с которым Карл познакомился в местном трактире. – На Ракалучи стремится в основном пропащий народ, у кого семьи нет, как… – Мужчина замялся.

– Как у меня, – с усмешкой продолжил за него Карл.

– Те, кто встречал тамошних работников, говорят, что они все странные, молчаливые, боятся чего-то.

– Тем не менее качественные доски оттуда привозят регулярно, – заметил Карл. – Если условия такие плохие, желающих мало, а хозяин – дьявол, то кто же там работает? Почему не сбегают?

– Не знаю, самому там бывать не доводилось, – протянул подвыпивший собеседник. – Ты беглый, да?

– Нет, – соврал Карл.

– А кто?

– Бандит с большой дороги, – отшутился Хенрити.

Прежде он старался избегать сомнительных мест и компаний, но теперь, когда дорога назад была отрезана, выбора не осталось. За время своего пути Карл много раз задавал себе вопрос: правильно ли он поступил и действительно ли бродяжничество хорошая альтернатива жизни с семьей брата? «По крайней мере, сейчас я никому ничего не должен», – решил для себя молодой человек.

Поразмыслив еще немного, он отправился на сулящую хороший доход лесопилку. «В случае чего, терять мне уже нечего. Всегда могу сбежать», – думал Карл по дороге. Во время своего однодневного путешествия парень никого не встретил. «Дорога в отвратительном состоянии, – думал Карл. – По ней не то что повозки с бревнами, человек не пройдет. Интересно, как они вывозят лес?» К вечеру он набрел на лесопилку, которая представляла собой несколько деревянных зданий, соединенных между собой длинными галереями. Отсутствие лошадей и охраны показалось Карлу подозрительным, но он не спешил уходить. В это время из центрального здания с резными ставнями на окнах вышел хорошо одетый, крепко сложенный парень с большой сумкой, висевшей на плече.

– Что тебе надо? – незнакомец заметил Карла.

– Пришел узнать насчет работы, – отозвался Хенрити.

– Уходи, нам никто не нужен, – жестко ответил парень с сумкой.

– Почему не нужен? – раздался голос справа.

Обернувшись, Карл заметил мужчину среднего роста с густыми, местами посидевшими волосами в аккуратном костюме из дорогой кожи.

– Не обращай внимания на нашего Тедди, – дружелюбно произнес мужчина. – Он сегодня не в настроении. Как тебя зовут?

– Карл Хенрити.

– Беглый бродяга.

– Нет, – стал отрицать Карл.

– Это был не вопрос. Я Мартин Блек, хозяин лесопилки. Иди за мной. Можешь не волноваться, до твоей биографии мне дела нет.

– Сколько платите, сэр? – Карл задал главный вопрос.

– Тебе хватит, – усмехнулся Мартин.

Хенрити такой прием возмутил. От желания сказать в ответ какую-нибудь грубость его удерживало только трехдневное голодание и пустота в кошельке. Карл также был вынужден признать, что по его истрепавшейся одежде и запаху даже слепой бы догадался, что перед ним беглый.

– Скажи, ты веришь в потусторонние силы? – спросил Мартин потенциального работника, уводя его в сторону озера.

– Какая разница? – Карл с трудом скрывал свое раздражение. – Я думал, здесь валят лес.

– Не только. – Мартин слегка поднял руку, и вслед за его жестом большой дуб сам вышел из земли.

Когда Блек сделал еще несколько плавных движений, дерево сбросило сучья и с треском разлетелось на аккуратные доски. Из части досок сама сделалась небольшая тележка, а через минуту из леса вышел олень, готовый везти поклажу.

– Как тебе такой метод работы? – ехидно спросил Мартин, ожидая страха.

– Мне… нравится! – немного подумав, ответил Карл. – Но что взамен?

– Обещание стать моим учеником минимум на три года, а там посмотрим.

– И что, никаких украденных младенцев, кровавых чаш? – Хенрити задумался о возможных последствиях.

– Нет, такими вещами здесь не занимаются. Я предпочитаю лишний раз не привлекать к своим делам войска инквизиции, – объяснил Мартин.

– Тогда я согласен.

– Я почему-то так и думал. И что, совсем не боишься?

– Во время чумы я повсюду видел гниющие трупы. С тех пор меня мало что пугает.

– Раз так, добро пожаловать. Болезней здесь точно не будет.

Мартин повел нового ученика к центральному дому. Пройдя через темный коридор, они оказались в круглой комнате, уставленной свечами и причудливой мебелью, включающей резной аптекарский стол.

– А где другие ученики? – поинтересовался Карл.

– Да где бы ни были, вернутся завтра к полудню, – равнодушно отозвался Мартин.

Хенрити поразила уверенность хозяина, но причину он смог понять только через месяц.

Тем временем Блек достал из ящика стола набор инструментов, каким обычно пользуются врачи при кровопускании.

– Дай руку, – скомандовал он Карлу.

– Мы так не договаривались! – возмутился Хенрити.

– У тебя нет дара чувствовать потоки энергии, – пояснил Мартин, – а значит, сам по себе ты колдовать никогда не сможешь. Взгляни, нож не отравлен. – С этими словами он порезал себе вену на левой руке и вылил немного крови в стеклянную чашу.

К удивлению Карла, рана моментально затянулась.

– Ну, не тяни кота за хвост, – поторопил Блек.

Вид окровавленного ножа отталкивал, но мысль о том, что жизнь наконец может изменить свое убогое течение, заставила Карла рискнуть. Он положил руку на стол и стянул с запястья изодранный рукав.

Мартин стал шептать что-то на непонятном языке, а потом добавил:

– Скажи «Амира эст». Это значит «я принимаю твой дар».

– Амира эст, – повторил Хенрити.

Мартин быстрым движением порезал запястье своего будущего ученика, а затем вылил на открытую рану Карла свою кровь. Молодой человек почувствовал жжение и инстинктивно отдернул руку, но обнаружил на ней лишь гладкую, здоровую кожу. В следующее мгновение уши Хенрити наполнили тысячи новых звуков: создалось ощущение, будто он плыл в пространстве и, казалось, мог дернуть любой предмет за невидимую ниточку. Спустя несколько минут Карл пришел в себя. Он еще шатался, но чувствовал себя способным свернуть горы. Хенрити попытался жестом сдвинуть статуэтку льва, но та лишь слегка шевельнулась.

– Мало обладать даром, нужно еще уметь им пользоваться, – прокомментировал Блек. – Но к этому вопросу мы вернемся завтра. А пока искупайся! От тебя несет, как от дохлого кабана!

Карл не был в восторге от такого сравнения, но согласился с его правильностью. Остаток ночи он приводил себя в порядок. Первым преимуществом новой жизни оказалось полное отсутствие желания спать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению