Лорд. Крылья для демона - читать онлайн книгу. Автор: Николай Степанов cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лорд. Крылья для демона | Автор книги - Николай Степанов

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

– Скажите, а заказ на правителя вы бы тоже приняли? – решил уточнить гость.

– Безусловно, – не раздумывая, ответил обладатель баритона.

– И в какую сумму нынче оценивается голова его величия?

– В сто раз больше, чем ты бы смог заплатить, – снова подключился к разговору более молодой из невидимок. Он же и продолжил: – Когда приготовишь монеты, зайдешь к сапожнику. Там тебе объяснят, куда принести деньги. До встречи.

Заказчик почувствовал чью-то руку на плече. Он поднялся с кресла и проследовал за провожатым. Когда платок сняли, он увидел перед собой входную дверь.

«И толку, что мы договорились? Где я возьму столько денег? – размышлял любитель ботфортов, выбравшись на Аптекарский переулок. – Надо срочно встречаться со связным. Чувствую, добывать деньги придется самому. Лорд Хзау не простит мне потерю пяти тысяч».

Глава 9
Копье и шест

– Вы меня сильно удивили, лорд Мюо. Не знал, что на острове Заллов столь экстравагантно встречают гостей. Ваши воины сначала хамят, потом лезут в драку. Это относится ко всем посетителям, или у них подобная реакция только на высоких лордов? Я ведь мог каждого и на голову укоротить за наглость.

Царькову высокий лорд не понравился с первого взгляда, может, поэтому он и начал разговор не совсем так, как собирался. Впрочем, любезничать с Мюо правитель и без того не планировал, ведь его встретили далеко не лучшим образом.

– Это угроза?! – довольно резко ответил хозяин дворца, вместо того чтобы принести хоть какие-то извинения. Возможно, среагировал на ироничный тон гостя.

– Угрожают, когда хотят что-то получить, а лично мне от вас ничего не нужно, – не остался в долгу Леонид, даже не попытавшись снизить накал страстей.

По меркам замембранного мира, вельможа выглядел не старше сорока. Высокий, слегка полноватый мужчина безуспешно пытался прикрыть длинными жидкими волосами оттопыренные уши, торчавшие из головы, будто две лампочки. Смешно? Может быть, однако при общении с владыкой острова Заллов желание смеяться пропадало моментально. Его жесткий взгляд заставлял многих опускать глаза. Ходили слухи о способности Мюо вытягивать энергию из тех, кто слабее.

– Тогда зачем прилетели? – «радушно» спросил он.

Тон по-прежнему был вызывающим, и Царьков решил напомнить, кто есть кто.

– Я должен вам объяснять свои поступки?! – Правитель ростом и статью собеседнику уступал, но смотрел на того словно свысока.

– Нет.

– В таком случае объяснений требую я. Чем обязан столь «теплому» приему?!

В кабинете Мюо они находились вдвоем, если не считать изображавшего меховой воротник Рыжика. Питомец отказался покидать насиженное место, и после недолгих препирательств Царьков решил оставить зверька, приказав ему притвориться вещью. Варио, наоборот, не горел желанием встречаться со старым знакомым и улетел с поручением правителя к Дио.

Разговор как-то сразу начался на повышенных тонах. Лорды до сих пор так и стояли друг перед другом, хотя в стульях недостатка не было.

– Мы вас не ждали, ваше величие, – после небольшой паузы ответил владыка острова. – Король Куо всегда заранее предупреждал о приезде даже в самое спокойное время. Нынче все напряжены.

Это было похоже на попытку сбавить обороты. Леонид даже начал прикидывать, как выгоднее ее использовать, но тут ему показалось, что собеседник усмехнулся.

– По-вашему, это может служить оправданием вооруженному нападению? Или вы упрекаете правителя в нарушении правил этикета? В таком случае придется напомнить, что некоторые из присутствующих здесь даже не соизволили прибыть на похороны столь уважаемого ими короля. – Поскольку в комнате они были вдвоем, гадать, на кого намекал Лео, не приходилось. – Кроме того, ни разу не посетили столицу после его погребения. Значит ли это, что вы не признаете нового правителя Кардома?

– Присутствовать на столь знаменательном событии мне не позволили чрезвычайно важные дела. – Мюо ответил только на один вопрос, не собираясь затрагивать неудобные для него темы.

Лео выразительно промолчал, ожидая продолжения, но хозяин явно считал тему исчерпанной. Царьков засомневался – а была ли вообще нужда тратить силы на создание массовых иллюзий? Складывалось ощущение, что подобная встреча ждала бы их в любом случае.

– Я начинаю думать, лорд, что приказ о нападении на моих людей исходил от вас, и это заставляет делать весьма неутешительные выводы.

– Вы ошибаетесь. Все виновные будут наказаны.

– Если вы их найдете. – Нескрываемая ирония в голосе Царькова придавала фразе несколько иное значение: «Если их вообще будут искать».

Замечание вызвало некоторое недоумение Мюо, хотя оно промелькнуло во взгляде лишь на мгновение.

– Как вас понимать, ваше величие?!

Царьков осознал, что перегибает палку, и усилием воли попытался снизить накал. Сосчитав до десяти, он начал объяснение:

– Я имел неудовольствие сталкиваться с лордом Гео и на собственном опыте ощутил его методы. Когда последний раз ваши бойцы проходили проверку на чужеродное воздействие?

– Моим воинам она ни к чему. Каждый из них дал клятву на крови, и любая вольная или невольная попытка навредить мне закончится их смертью.

Царьков слышал о подобном ритуале и даже вначале собирался использовать его для своей свиты, однако, по размышлении, отказался от затеи. Усилия требовались огромные, а гарантии полной безопасности никто не давал. Прошедший клятву действительно не мог пойти против хозяина, а вот против его близких – запросто: навязанная преданность не распространялась на тех, чья кровь не была использована во время ритуала.

– Любой обет несовершенен. Своему господину напавший на правителя слуга действительно не делает ничего дурного, однако тому все равно придется отвечать за подчиненных.

– Вы будете меня судить? – снова усмехнулся Мюо.

Вроде ничего необычного – подумаешь, собеседник усмехнулся, но для Царькова усмешка стала равносильна красной тряпке для быка:

– Если возникнет такая необходимость – обязательно. Пока же состава преступления в ваших действиях я не вижу, так, обычное разгильдяйство.

Сказано это было настолько пренебрежительно, что обладатель вишневого плаща не выдержал:

– Не забывайтесь, ваше величие, вы в моем доме! Наши обычаи не допускают оскорбления хозяев неуважением. Я ведь тоже являюсь высоким лордом и могу вспомнить некоторые древние правила, кои еще никто пока не отменял.

«И не скажешь, что общаются два солидных мужа, – промелькнула мысль где-то на задворках сознания Леонида. – Такие вот конкретные пацаны встретились в подворотне для выяснения, кто круче». Тем не менее даже это заключение ничего не изменило.

– Значит, хозяев оскорблять нельзя… А с гостями можно не церемониться? – Царьков буквально каждое слово наполнил ядом сарказма. – Те же правила предусматривают взаимность при встрече равных. Не так ли?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению