Истинное сокровище - читать онлайн книгу. Автор: Лора Ли Гурк cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Истинное сокровище | Автор книги - Лора Ли Гурк

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

После недолгих раздумий Джек решил, что ему следует в самом ближайшем будущем поболтать с няней Колина.


– Очень важно, чтобы Солсбери сохранил у власти консервативное правительство, потому что если либералы Гладстона вернутся, то начнется хаос. Вы меня понимаете, мисс Холланд?

– О да, ваша светлость! – с излишней горячностью ответила Линнет. – Я вас отлично понимаю. – Она прикрыла рот рукой, обтянутой перчаткой, стараясь скрыть одолевавшую ее зевоту. А герцог продолжал разглагольствовать о бывшем премьер-министре Гладстоне.

Повернув голову, Линнет встретилась взглядом с Джеком; тот с веселой улыбкой наблюдал за ней из другого конца комнаты. Тоже улыбнувшись, девушка опустила руку и с преувеличенным вниманием стала слушать герцога. Но после двухчасовой лекции о тонкостях британской внутренней политики она поняла, что ее силы на исходе. Когда же Каррингтон ненадолго замолчал, чтобы сделать глоток вина, Линнет, стараясь сменить тему, поспешно проговорила:

– Здесь, в Британии, совершенно другие обычаи, не такие, как в моей стране.

– Конечно же, не такие. У вас там республика. Совершенно другая форма правления. Неудивительно, что такие различия сбивают вас с толку…

Благодаря матери Линнет получила прекрасное образование. Ее знания были гораздо шире и глубже, чем у большинства молодых леди. Она изучала не только французский и немецкий языки, поэзию и литературу, но также политику, экономику, финансы и еще – историю и культуру Британии. Она нисколько не была сбита с толку, но понимала, что многие мужчины считали себя намного умнее женщин, поэтому и вели себя соответственно.

– Я вам очень благодарна за объяснение, ваша светлость, – заверила она герцога. – Вы прояснили те аспекты британской парламентской системы, которые прежде меня озадачивали.

– Очень рад, что смог оказаться полезным в этом вопросе, мисс Холланд. Федерстон упомянул о прискорбном отсутствии у вас политических познаний.

– Правда? – Линнет почувствовала, как у нее сами собой сжимаются кулаки, но усилием воли сумела удержать вежливую улыбку на лице.

– Да, за портвейном он подсказал мне, что вы высоко оцените мои разъяснения по этому вопросу.

– Понимаю… – Линнет взглянула на Джека, сидевшего в другом конце комнаты, и обнаружила, что он увлеченно беседует с группой дам, – так что ее убийственный взгляд пропал впустую. Она снова обратилась к герцогу: – Поверьте, я очень вам признательна, ваша светлость, за содержательную беседу, но теперь… Думаю, мне следует вас покинуть и пообщаться с другими гостями.

Пусть Каррингтон не являлся интересным собеседником, но он, безусловно, был джентльменом до мозга костей.

– Да, конечно. – Герцог вежливо поклонился. – Не стану вас задерживать.

Линнет с облегчением вздохнула. Наконец-то она обрела долгожданную свободу. К счастью, никто не смотрел на нее как на прокаженную, и она, прохаживаясь по комнате и беседуя с гостями, чувствовала себя намного увереннее, чем несколько часов назад на лужайке. Одновременно она краем глаза следила за Джеком; когда же сумела перехватить его взгляд, выразительно кивнула в сторону французского окна, выходившего на террасу. Граф едва заметно кивнул ей в ответ, и Линнет направилась в другой конец комнаты. Через несколько минут, оглянувшись, она увидела, что Джек все еще занят разговором. Девушка остановилась у перил и задумалась.

Какой несносный, какой невозможный человек! Ну с какой стати он сказал Каррингтону, что ее необходимо просветить, объяснив тонкости британской политики?! Впрочем, она понимала, зачем он это сделал. Поэтому и позвала графа на террасу, собираясь незамедлительно уведомить, что его злая шутка совершенно неэффективна.

Но вместе с тем она понимала: шутка все же оказалась весьма эффективной… Линнет вздохнула и чуть наклонилась, опершись локтями о каменные перила. Она знала, что была во время сезона слишком зашоренной, слишком уж стремилась вернуться домой и выйти замуж за американца. Да, она была ужасно упрямой – во что бы то ни стало желала настоять на своем и не подчиниться матери. Потому и относилась к джентльменам, ухаживавшим за ней, без должной объективности. Но если она надеялась, что новая встреча с ними сделает выбор легче, то зря надеялась.

Герцог не произвел на нее особого впечатления и при первой встрече. При второй же, как выяснилось, – тоже. Он не волновал ее, не возбуждал. Хотя у него имелись и положительные качества. Он был красив и добр. И, конечно же, хорошо бы с ней обращался. Герцог заверил Белинду, что не испытывал нужды в деньгах. Но ему требовалось, чтобы в поместьях все было в порядке и чтобы дети находились под присмотром. И самое главное: он не сомневался, что в произошедшем в Ньюпорте виновен только Джек.

Все эти соображения вроде бы должны были склонить выбор в пользу герцога, но пока почему-то не склонили. Думая о нем, Линнет всякий раз напоминала себе, что он мог бы очень многое ей дать и что с его стороны это была большая жертва – жениться на ней, зная о ее позоре. Да, конечно, все так и было, но желания выйти за герцога у нее все равно не возникло.

Линнет подумала о лорде Тафтоне. Вроде бы весьма приятный человек, приветливый и любезный – как и во время их встреч в Лондоне во время сезона. Как и Каррингтон, он не нуждался в деньгах и был готов предоставить ей право распоряжаться своим приданым. Тафтон наверняка станет превосходным мужем для какой-нибудь леди. Но Линнет точно знала, что этой леди будет не она. Возможно, с ее стороны это мелочность, однако она находила привычку курить сигары отвратительной… и даже тошнотворной. Может, удастся уговорить его отказаться от сигар. Но пока он этого не сделает… Линнет не могла даже подумать о том, чтобы его поцеловать. А совсем без поцелуев жить в браке невозможно.

Еще несколько недель назад вопрос о поцелуях вообще не стоял на повестке дня – и уж тем более никак для нее не связывался с вопросом о том, пригоден ли мужчина для брака или нет. Конрад ни разу не поцеловал ее до тех пор, пока она не приняла его предложение, и со всеми ее знакомыми и подругами было так же. Но, с другой стороны, ведь далеко не каждая девушка сталкивается с таким мужчиной, как Федерстон, который сначала целует девушку и лишь потом знакомится. Да, конечно, поцелуй Джека оскорбил ее и разозлил, не говоря уж о том, что погубил ее репутацию, но все же…

Тихонько вздохнув, Линнет решила не думать о Джеке и рассмотреть кандидатуру Хансборо. Что ж, красивый мужчина – с этим никто не стал бы спорить. И забавный. Он несколько раз за ужином сумел ее рассмешить. Линнет питала слабость к мужчинам, которые могли заставить ее смеяться. И было ясно, что она ему понравилась. Судя по тому, сколько раз его взгляд задерживался на ее груди, эту часть ее тела он особенно оценил. Но ведь именно этого и следовало ожидать, не так ли? Чтобы привлечь внимание мужчины к своей груди, девушка, желающая выйти замуж, надевает платье с глубоким вырезом… К тому же Хансборо вел себя вполне по-джентльменски – опускал глаза на свой бокал с вином, а уж потом переводил взгляд на ее грудь. Линнет не могла не вспоминать, как на нее смотрел Джек Федерстон в бальном зале миссис Дьюи, – смотрел открыто и нагло, прямо-таки пожирал ее глазами. Тогда она посчитала его столь откровенный взгляд отвратительным. А теперь деликатность Хансборо почему-то казалась ей… пресной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию