Истинное сокровище - читать онлайн книгу. Автор: Лора Ли Гурк cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Истинное сокровище | Автор книги - Лора Ли Гурк

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Граф умолк, потом вновь заговорил:

– Не могу объяснить, почему я это сделал. И, вероятно, никогда не смогу. Но я сделаю другое, если вы мне позволите, а именно – докажу, что я не такой, как мои родственники.

– Я не могу не позволить вам этого, – прошептала Линнет, – ведь мы же заключили перемирие…

– Да, совершенно верно. И поэтому… – Джек подался вперед. – Мне бы очень хотелось снова поцеловать вас, Львица.

Линнет вздрогнула от неожиданности и не сразу сообразила, как ответить. Немного помолчав, она тихо проговорила:

– Но разве вы не собирались доказать, что вы не такой, как ваши родственники?

– Да, но… – Джек вздохнул и отодвинулся. – Что ж, поцеловать вас сейчас – это действительно было бы неправильно. Тем более после моей пламенной речи. Надо было сделать это раньше, когда я смягчил ваше сердце черничными маффинами. Я упустил великолепную возможность.

Линнет с возмущением фыркнула.

– Вы просто невыносимы!

– Но теперь уже поздно сожалеть, – продолжал Джек, проигнорировав реплику девушки. – А поскольку солнце садится… Думаю, мне лучше отвести вас домой. – Поднявшись на ноги, он протянул Линнет руку, чтобы помочь ей встать. – Да, кстати… Сэр Роджер и его сестра уже наверняка доложили Белинде о моем варварском поведении. В данный момент она или протаптывает дорожку в ковре, призывая на мою голову все известные ей проклятия, или обыскивает кабинет Ника в поисках пистолета, из которого меня можно застрелить.

Только сейчас заметив, что снова держит в руке бокал, Джек взболтал его содержимое и медленно выпил все шампанское до последней капли. Линнет же вдруг подумала: «Если бы он поцеловал меня сейчас – интересно, каким было бы на вкус шампанское на его губах?»

Глава 11

Предсказание Джека относительно Белинды не сбылось. Оказалось, что домой из Америки вернулся Николас, который, судя по всему, отвлек ее внимание. Так что Джеку удалось беспрепятственно пройти в свою комнату, принять ванну, побриться и переодеться, не испытав на себе силу гнева Белинды. Но потом, когда он присоединился к гостям, собравшимся в гостиной на аперитив перед ужином, выяснилось, что столкновения все-таки не избежать.

Маркиза загнала его в угол, прежде чем он успел налить себе портвейна.

– Сэр Роджер и его сестра покинули Хонивуд, – гневным шепотом сообщила она.

– Правда? – Джек не смотрел на невестку, и потому она не видела улыбки, заигравшей у него на губах. Налив себе вина, он выпил за отъезд одного из конкурентов и воскликнул: – Ведь они недавно приехали!

– К счастью, они успели на вечерний поезд в Лондон. Сэр Роджер сказал, что у него срочное дело, но я, конечно же, не поверила.

– Да?.. – Стараясь придать лицу выражение полной незаинтересованности, Джек повернулся к Белинде.

Но провести маркизу было почти невозможно – эта женщина умела читать мысли. Она несколько секунд всматривалась в лицо Джека, после чего пробормотала:

– Так я и знала. Ты как-то поспособствовал его отъезду.

«Она ничего не знает», – понял граф и мысленно возблагодарил Бога. Оказалось, сэр Роджер и его сестра обладали редким качеством – умением держать язык за зубами.

– Моя дорогая Белинда, ведь я едва знаком с сэром Роджером. Какие у меня могут быть с ним дела?

– Когда я настоятельно предложила ему отложить дела и остаться, он сказал нечто чрезвычайно любопытное. Заявил, что нет смысла оставаться, потому что ему ясно дали понять: ухаживание за мисс Холланд потребует от него действий, которые ниже достоинства истинного джентльмена, что для него совершенно неприемлемо. Как это понимать?

«Просто сэру Роджеру не хватило духу помешать сопернику перебросить женщину через плечо и унести ее», – подумал Джек. Но он не собирался просвещать Белинду на сей счет.

Улыбнувшись, граф проговорил:

– Ты ведь помнишь, что у нас с мисс Холланд была договоренность о чае? Возможно, это не понравилось сэру Роджеру. Но если одним претендентом на руку Линнет стало меньше, то я не стану расстраиваться.

Джек очень надеялся, что на этом обсуждение отъезда сэра Роджера закончится. Увы, он ошибся. Голубые глаза Белинды смотрели на него не мигая.

– Что ты сделал, Джек? – спросила она.

Отвечать ему не пришлось. Явилось избавление в лице Ника. Граф всегда был рад видеть друга, но даже не предполагал, что может так бурно обрадоваться при его появлении.

– Приветствую, Ник! – воскликнул он, не глядя на Белинду. – Наконец-то ты вернулся!

– Не думай, Джек, что ты сорвался с крючка, – пробормотала маркиза, отходя. – Мы поговорим позже.

– Проблемы с моей женой? – спросил Николас, проводив взглядом Белинду.

– У меня всегда проблемы с твоей женой, – со вздохом ответил Джек. – Иначе и быть не может. Я же Федерстон… – Подождав, когда Николас нальет себе портвейна, он спросил: – Как прошло разбирательство?

– Никаких неожиданностей. Обычная рутинная процедура. Беспокоиться не о чем. Все закончилось.

– Вот и хорошо. Ты прямо из Дувра?

– Нет. Мой пароход прибыл в Ливерпуль несколько дней назад.

– Ты решил ехать через Ливерпуль? А почему не через Дувр? Оттуда же легче добраться до Кента.

– Вовсе нет, если намереваешься сделать остановку в Норфолке.

– Ах вот оно что! – Джек отпил из своего бокала. – Как дела у Стюарта?

– Нормально. Он доволен исходом дела. Благодарен всем нам. Но все же высказал недоумение.

– О чем ты?

– Он не понял, почему узнал обо всем из газет, а не от нас. Ты же собирался написать ему!

– Я и написал. В тот же вечер составил подробный отчет, а также… – Джек умолк и хлопнул себя ладонью по лбу. – Проклятье! Я забыл отправить письмо! Наверное, оно так и лежит в моем чемодане.

– Ты верен себе, приятель, – вздохнул Николас. – Как можно забыть о таком важном деле?

– У меня было слишком много других дел, – пробурчал Джек. – Впрочем, это не оправдание. Он должен был узнать новости от меня. Завтра же напишу ему и извинюсь. Я в любом случае должен написать Стюарту – у меня к нему есть и другое дело.

– Напиши, если хочешь. Но можешь не извиняться перед Стюартом. В том нет необходимости, и тебе это хорошо известно. К тому же я прояснил все моменты, которые были пропущены или искажены в газетах. Он очень хочет увидеть тебя, Дениса и Джеймса, чтобы выразить свою благодарность.

Джек пожал плечами.

– Зачем меня благодарить? Я был рад ему помочь. Мы все были рады. Надеюсь, ты сказал ему об этом.

– Конечно. Но он ужасно упрям. Поскольку же Белинда устроила этот прием, я пригласил сюда их всех. И Эди, конечно, тоже. Они приедут в конце следующей недели.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию