Истинное сокровище - читать онлайн книгу. Автор: Лора Ли Гурк cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Истинное сокровище | Автор книги - Лора Ли Гурк

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

– Мисс Холланд, понимаю, что вы оскорблены тем, что сделал Джек, – сказала маркиза. – Любая респектабельная молодая леди чувствовала бы себя точно так же. Джек это тоже понимает. – Она неодобрительно взглянула на родственника. – Поверьте, он бесконечно сожалеет обо всем, что произошло в Ньюпорте.

Джек не испытывал особых сожалений. Более того, чем больше он думал о случившемся, тем меньше сожалений испытывал. Но граф благоразумно решил умолчать об этом.

– Кроме того, – Белинда снова обратилась к своей юной гостье, – я уверена, что все мы, оглядываясь назад, должны признать: Ван Хозен был бы для вас далеко не лучшим вариантом.

– Да, конечно. Но это вовсе не значит, что вместо него я выйду замуж за этого человека. Он, он… – Линнет замолчала, а ее лицо стало пунцовым. – Мне он не нравится! Я его не знаю! О, это невозможно!..

– Вы же сами сказали, мисс Холланд, что предпочли бы выйти замуж за…

– Подождите! – вмешался Джек, перебив Белинду. – Линнет, вы приехали сюда, чтобы моя родственница представила вам потенциальных женихов, разве не так? Значит, вы собираетесь замуж именно за незнакомца. Или я ошибаюсь?

– Не надо никого мне представлять, – с вызовом заявила девушка. – Я провела здесь сезон, и некоторые джентльмены предложили мне руку и сердце.

– Вот именно, – кивнула Белинда. – Мисс Холланд пользовалась большим успехом и получила шесть предложений.

– Только пять, – поправила Линнет, и эта претензия на точность при констатации своих побед почему-то рассердила Джека. – Я попросила леди Трабридж, чтобы она подумала об этих джентльменах и выбрала самых достойных, готовых жениться на мне, несмотря на ущерб, который вы нанесли моей репутации. И чтобы она потом обратилась к ним от моего имени.

План был вполне осуществимый, и Джек встревожился, хотя, конечно, постарался этого не показывать.

– И кто же они, эти достойные кандидаты?

– Для начала – герцог Каррингтон.

– Каррингтон?! – Одна только мысль об этой темпераментной американской красотке рядом с чопорным стариком Каррингтоном показалась Джеку невыносимой. – Вам двадцать один год, а Каррингтону – далеко за пятьдесят. Он лет на десять, если не больше, старше вашего отца. Неужели вы серьезно?..

Линнет улыбнулась, явно наслаждаясь возмущением графа.

– Я не хочу выходить замуж за совершенно незнакомого человека. Лучше уж тот, кто знает меня, тот, кто выказывал по отношению ко мне хотя бы какие-то романтические чувства.

Женская логика иногда оказывалась недоступной для Джека. Как, например, в данной ситуации.

– Вы отказали Каррингтону и всем остальным. Вы вполне разумная девушка и, вероятно, имели веские причины для отказа. Что же сделало этих людей сейчас более привлекательными в ваших глазах?

Линнет мило улыбнулась.

– Только одно. Они – не вы.

Джек обернулся к Белинде, решив, что только она способна услышать глас рассудка.

– Никто из этих людей не виновен в том, что произошло с репутацией мисс Холланд. Только я. Честь требует, чтобы именно я все и исправил. Тот факт, что я хочу это сделать, заставит всех прочих джентльменов, и Каррингтона в том числе, сто раз подумать, прежде чем счесть мисс Холланд подходящей кандидатурой для женитьбы.

– Да, это весомый аргумент, – кивнула Белинда и снова обратилась к мисс Холланд: – Лорд Федерстон должен исправить положение. Таково общественное мнение. То есть именно так все и подумают, когда узнают о произошедшем.

– Да-да, мы не раз пытались ей это втолковать, – вмешалась Хелен. – Ее отец и я. Но она не слушает благоразумных доводов.

– Решение выйти замуж не всегда принимается под действием благоразумных доводов, миссис Холланд, – сказала Белинда. – И Линнет имеет все основания желать, чтобы человек, который получит ее руку, был этого достоин. Все дело в том, что выбор такого достойного человека – даже среди тех, кто восхищался ею в прошлом, – сейчас может оказаться весьма затруднительным.

– Вы хотите сказать, что после того, как граф меня облапил, ни один достойный человек меня не захочет? – с невозмутимым видом проговорила Линнет.

– Линнет Кэтрин! – воскликнула Хелен. – Следите за своим языком, юная леди!

– Все не так плохо… – вздохнула Белинда. – Но девушка с пятном на репутации не будет столь уж желанной для достойного человека. Такой джентльмен призадумается… Кроме того, учитывая интерес Джека, он может решить, что вмешиваться неразумно. Нравится вам это или нет, но у Джека есть обязанности перед вами. И даже если вы не желаете их признавать – таково общественное мнение.

Граф улыбнулся невестке.

– Спасибо, Белинда. Я рад, что ты на моей стороне.

Маркиза нахмурилась, раздосадованная его дерзостью.

– Я никогда не принимаю чью-либо сторону. Я лишь излагаю мисс Холланд свой взгляд на проблему, вот и все.

– Я высоко ценю ваше отношение, леди Трабридж, – заговорила Линнет. – Вы можете смело говорить кому угодно, что я освободила этого человека от всех обязательств. И я отлично понимаю, что джентльмены, которые раньше хотели связать свою судьбу с моей, теперь могут изменить свое отношение… Увы, с этим ничего нельзя поделать. Я только надеюсь, что смогу выйти замуж за почтенного человека и спасти свою репутацию.

– Спасение вашей репутации – дело не постороннего почтенного джентльмена, а мое, – заявил Джек.

– Сколько еще раз я должна отказать вам, чтобы вы… – Линнет всплеснула руками, вернулась к дивану и присела. – Я сдаюсь. Говорить с ним – все равно что разговаривать с каменной стеной.

– Я тоже так думаю, – сообщил Джек и снова занял место у камина. – Хотя, естественно, мы с вами не сходимся во мнении о том, кто из нас двоих – каменная стена.

Линнет в ярости уставилась на графа, но не проронила ни слова. Затянувшееся молчание нарушила Белинда. Деликатно кашлянув, она проговорила:

– Кажется, мы в тупике. И я не уверена, что знаю, как из него выйти.

– Выхода, похоже, нет, – буркнула Линнет.

Миссис Холланд вздохнула и сокрушенно покачала головой. А Джек с невозмутимым видом пожал плечами. По его мнению, ничего не изменилось. Хотя Линнет прекрасно удавалось выводить его из себя, она в то же время обладала уникальной способностью вызывать у него жгучее желание – когда угодно и где угодно. Кроме того, он нисколько не сомневался: всего лишь несколько минут назад его нескромные слова заставили Линнет густо покраснеть, после чего она немедленно перешла в наступление, которое, как известно, является лучшей защитой. Да-да, он не сомневался, что она в этот момент ощутила чувственное волнение, возможно, даже возбуждение. Ему надо было только разжечь ее желание, то есть следовало подбрасывать топливо в огонь до тех пор, пока он не сожжет ее упрямство. Но в спешке невозможно разжечь чувственный огонь в женщине. Для этого необходимо терпение, продуманная стратегия и время.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию