Замаранные - читать онлайн книгу. Автор: Йон Колфер cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замаранные | Автор книги - Йон Колфер

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Зеб обнаружил в себе остатки мужества.

– Да пошел ты, Мэдден. Убьешь Дэна, лучше убей и меня.

– Посмотрим, как тебе понравятся пытки, которые мы тебе сейчас устроим. Быть может, ты передумаешь.

– Да, – пробормотал Зеб. – Пытки могут дать результат.

Майк обнял стрелка.

– Келвин, это была выдающаяся работа. Один выстрел на бегу, и ты вырубил доктора и отвлек гада. Уроды, вы видели?

Уроды корчились на полу от боли, но все же сумели ответить:

– Да, мистер Мэдден.

– У вас получился потрясающий удар, – заявил Келвин, который не был идиотом.

– Да, мальчуган. У нас отличная команда. Ты мой новый номер два. Баррет мертв, да здравствует Келвин.

Воркование гангстеров позволило моему мозгу немного прийти в себя. У меня был План Б, на случай если все пойдет прахом. План Б.

И тут я вспомнил. Томми Флетчер, мой последний козырь в рукаве.

– Балливалу, [100] – выпалил я, прежде чем мой разум потерял это название.

– Паршивое кодовое слово, – заметил Зеб.

Но оно кое-что значило для Ирландца Майка. Он перестал обнимать своего нового номера два и подошел ко мне с угрюмым лицом.

– Что ты сказал?

– Балливалу, – повторил я, сплевывая кровь на собственную рубашку.

– Что еще за херня, какое балливалу? – удивился Келвин.

Я потер ноющую челюсть.

– Не что, а где.

Майк поднял ногу, чтобы ударить меня, но почти сразу передумал.

– Что ты сделал? Ну, говори!

– Ничего. Пока ничего.

– Дай угадаю: если я тебя убью, убьют мою мать, бла-бла-бла. Ты блефуешь, Макэвой. Ты ничего не подготовил. Ты выудил обо мне информацию в Интернете и узнал, что я купил моей дорогой маме коттедж в Ирландии. Точка. Пристрели ублюдка, Келвин.

Я пристально посмотрел на громилу.

– Нажми на спуск, и мамочка отправится на тот свет.

Келвин колебался. А вдруг, если он выполнит приказ босса, это приведет к смерти матери Майка – и он, Келвин, будет косвенно в этом виноват.

– Один телефонный звонок, Майк. А потом делай все, что пожелаешь. Загляни мне в глаза и скажи, что я лгу.

Глупая фраза, но в этот момент я был серьезен, как сломанная коленная чашечка и пуля в заднице. Майк злобно посмотрел на меня, засопел, точно голодный пес, и нашел в моих глазах правду.

– Один звонок, Макэвой. Если ты навредил моей матери… если ты хотя бы потревожил ее за завтраком…

Если я буду вынужден выслушать еще одну обличительную речь…

– Да, конечно, дай телефон.

Ирландец Майк бросил мне мой телефон, который на самом деле принадлежал Баррету. Мне удалось набрать нужный номер только с третьей попытки. Крошечные кнопочки и большие, испачканные кровью пальцы – не самое лучшее сочетание.

– Международный звонок, – сказал я, стараясь говорить небрежно. – Так что он не займет много времени.

Взгляд Майка мог бы сдирать краску со стен.

– Включай громкую связь, дерьмоголовый. Кто тебя знает, быть может, ты звонишь своему букмекеру.

Хорошая мысль. Я нашел нужную кнопку. Телефон издал пронзительный свист.

– Странный гудок, – заметил Зеб, который уже полностью находился в объятиях парацетамола. – Звучит необычно.

Чистая правда. Международные звонки иногда могут удивлять.

Разбитая Коленная Чашечка тихонько подвывал, поэтому Майк приказал Простреленной Заднице оттащить его подальше. Обстановка заметно разрядилась. Но как только трубку взяли по другую сторону Атлантики, все снова напряглись. Раздался хриплый ирландский голос:

– Да, кто говорит?

Настоящий ирландец. Из самого сердца Белфаста. Даже самые крутые парни хотят приникнуть к материнской груди, услышав такой акцент.

– Да, капрал. Это я, Дэн.

– Сержант Макэвой. Могу действовать?

– Нет, пока нет, капрал. Только подтверди свою позицию.

– Господи, сержант. Я уже пристрелил милую старушку и несколько ее кузин.

– Ублюдок, – взвыл Ирландец Майк. – Ублю-ю-ю-док!

Послышался удовлетворенный смешок, который напомнил мне, как капрал Флетчер стрелял над головами диких псов в пустыне, чтобы посмотреть, как они будут подскакивать в воздух.

– Ирландец Майк Мэдден, полагаю. Я пошутил, приятель. Но теперь ты знаешь, как это будет. Надеюсь, ты все прочувствовал.

Казалось, Майк получил мощный удар в живот. Его глаза покраснели, а руки затряслись.

– Где ты? Где?

– Я в дюнах, над Балливалу, смотрю вниз на маленький симпатичный коттедж. Из трубы поднимается дымок, в окне горит свет. Прямо как на чертовой открытке. Очень не хочется все испортить, засадив по домику из миномета.

Майк пришел в себя.

– Ты мертвец! Слышишь меня? Ты труп. Ты знаешь, кто я такой? Я тебя трахну…

Капрал Томми Флетчер снова засмеялся, но теперь это уже был не смех, а настоящий хохот, доносившийся из крохотного микрофона вместе со стрекотом помех. Он продолжал смеяться до тех пор, пока Майк не заткнулся.

– Ты закончил, Майк? – перестав хохотать, заговорил Томми. – Знаешь, я тебя понимаю. Ты хороший сын и крутой парень. Но послушай меня, Майк. Ты по уши завяз. До того как сержант Макэвой вынес меня из зоны боевых действий, я поработал рейнджером. Это ребята, которые участвуют в особых операциях для «Джо Паблик». [101] Я похоронил больше тел в пустыне, чем тебе отсосали твои шлюхи. Я оставлю кодовое сообщение на сайте, и сотня парней сядет в самолет и полетит в Нью-Джерси. Мы похороним тебя так глубоко, что ты будешь видеть сны рядом с динозаврами. Я могу сделать с твоей матерью такое, что она будет проклинать твое имя. Ты этого хочешь, Майк?

– Я могу тебя выследить, – попытался возразить Мэдден.

Флетчер рассмеялся.

– Это армия, Майки. Мы здесь. Нас не нужно выслеживать. Послушай, сержант, похоже, он не догоняет. Что ты скажешь, если я заберу у старой леди палец или, еще того лучше, глаз?

Я покачал головой, обдумывая его слова.

– Нет, думаю, Майк все понял. Он и в самом деле ворочает здесь серьезными делами. А глупые люди таких высот не достигают. Я прав, Майк?

Ирландец Майк не знал, как ему разобраться с создавшейся ситуацией. Она затрагивала все его существо. Казалось, способность к речи его покинула, и его голова стала раздуваться в тех местах, где не должна бы. Он хрипел как бык, которому засунули в нос кольцо. Майк поднял руки, словно душил кого-то невидимого.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию