Место, где зимуют бабочки - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Элис Монро cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Место, где зимуют бабочки | Автор книги - Мэри Элис Монро

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Луз растерянно раскрыла рот, не зная, что и сказать. Какая Флорида, господи! Перспектива оказывать родовспоможение на обочине ее не прельщала.

– Не говори ерунды, – пришла ей на помощь, не подозревая об этом, миссис Пенфолд. – Ты сейчас не в состоянии ехать куда бы то ни было.

– Но я…

– Дитя мое! Ты тоже у нас работала! И мы до сих пор считаем тебя своей. Ты член нашего коллектива. А потому уж позволь нам позаботиться о тебе. Перестань волноваться, забудь о деньгах. Ей же богу, тебе сейчас надо думать совсем о другом. О своем малыше. Ты, кажется, вот-вот родишь! А если роды преждевременные, без врача не обойтись. – Миссис Пенфолд взяла Офелию за руку и добавила с тихим смешком, как заговорщица: – А докторша наша, представь, не старше тебя! Поехали, сама увидишь.

– Я с вами. – Луз полезла в карман за ключами от машины, но миссис Пенфолд остановила ее:

– Нет, моя дорогая! Вы оставайтесь здесь. Роды могут весьма затянуться, а здесь вам будет гораздо удобнее, чем томиться в ожидании в приемном покое. – Перехватив ее беспокойный взгляд, она сочувственно улыбнулась и поспешила добавить: – И пожалуйста, не переживайте вы так за Офелию. Я ее знаю с самого детства и очень люблю. Обещаю, я о ней позабочусь как должно. А вам я перезвоню, как только у нас будет что вам сообщить. Вы такая уставшая… Но оно и понятно… Маргарет о вас позаботится. – Миссис Пенфолд стрельнула глазами на свою подчиненную: – Да, Маргарет? – После чего обняла Офелию за талию, обозначив тем самым, что дискуссию считает законченной. – Готова?

Офелия задержала шаг возле Луз. Ее огромные черные глаза болезненно расширились, и от этого бледное личико казалось еще более бледным.

– Не волнуйся за меня, ладно? Все обойдется! Но можно я попрошу тебя о последнем одолжении?

– Конечно, – с готовностью согласилась Луз, чувствуя облегчение: над роженицей взял ответственность другой человек, какое счастье! В эту минуту она готова была на все ради Офелии – и сочувствовала ее страданиям с легким сердцем.

– Позаботься… о моей собаке… – одними губами прошелестела Офелия. – О Серене моей… позаботься, пожалуйста!

Луз с трудом удержалась от стона. Все, что угодно, только не это! Собака?! Нет, ни за что! Лучше сразу повеситься!

– Конечно, – бодро отвечала она.


После ухода миссис Пенфолд и Офелии в комнате осталась висеть тяжелая, если не сказать гнетущая тишина. От Маргарет шла волна холода и отчуждения. Стоя у дверей, она наблюдала, как женщины усаживались в машину, а потом машина тронулась с места и покатила в сторону госпиталя.

– Очередной подарок человечеству, – вполголоса хмыкнула Маргарет, закрывая дверь. – Еще один малыш появится на свет без отца и без средств на свое содержание.

Луз ошарашенно пыталась переварить то, что слышит. Но от усталости впала в какой-то ступор и вначале попросту не поверила своим ушам. Возможно, она ослышалась? Перед ней была такая ухоженная, такая благополучная и благонравная женщина – элегантная, грациозная, на высоченных каблуках. Впрочем, высота каблуков никак не гарантирует высоты помыслов. Но главное – взгляд. Взгляд у Маргарет был уверенный и надменный. Лицо ее выражало скептическое презрение. Луз немедленно захотелось дать ей отпор.

– Простите, но вы и понятия не имеете, через что совсем недавно пришлось пройти моей подруге, – возразила она Маргарет Джонсон, столь безапелляционно выносящей вердикты.

Защитная реплика Луз в адрес «недостойной особы» дала Маргарет новый повод нелестно высказаться о пришелице:

– Сама во всем виновата. Разве не так? В этой истории меня волнует только судьба несчастного малыша. Для людей он навсегда останется бастардом. Незаконнорожденным. Не думаю, что это украсит жизнь им обоим.

– А вы за них не переживайте! – не сдержавшись и не желая более сдерживаться, запальчиво вскричала Луз. – Все у них будет чудесно, вот увидите. Еще сами и позавидуете, – совсем уж понесло ее. – Во всяком случае, все будет гораздо лучше, чем если бы Офелия рискнула и связала свою жизнь с таким подонком, как этот тип. Думаете, женившись, он перестал бы распускать свои поганые руки?

Маргарет открыла было рот, чтобы еще что-то сказать в добавление к уже прозвучавшему, но передумала и промолчала, а потом вдруг сочувственно покивала, смягчив тон:

– Понимаю. Простите меня. Я не должна была так говорить. Она ведь ваша подруга.

– Подруга. И очень хороший человек. Но дело не в этом. Говорить так не следует не поэтому. А потому, что не стоит говорить о том, чего вы не знаете, с чем никогда не сталкивались. Осуждать легко – понять гораздо труднее. Вряд ли в таких делах следует торопиться и наклеивать ярлыки! А неприятности – у кого их не бывает? – В бессильной ярости сунув ладони в карманы джинсов, Луз покинула помещение, не желая, чтобы эта сухарь Маргарет о ней как-то заботилась в соответствии с просьбой миссис Пенфорд. О, только бы побыстрее отделаться от этой гнетущей атмосферы, которая воцарилась в комнате…

На дорожке, посыпанной мелким гравием, остались глубокие следы от ее тяжелых башмаков. Она миновала высокую зеленую изгородь и увидела свой ненаглядный маленький «Фольксваген». И тут же услышала лай Серены, а подойдя ближе, увидела, как собачонка отчаянно барабанит лапками в заднее стекло. Луз открыла дверцу, толкнула вперед переднее сиденье и дотянулась до Серены, чтобы взять собачонку на руки. Но крохотное создание моментально встало на дыбы. Серена задрала головку, а ее глазенки-бусинки зажглись недобрым светом. Только еще не хватало перепугать до смерти эту тщедушную тварь!

– Уж больно ты злая для своих габаритов, – вяло пошутила Луз и погладила собачку по голове, осмелившись коснуться ее только кончиками пальцев. Серена затряслась всем своим субтильным тельцем в очередном приступе злости, смешанной со страхом. Луз прошлась рукой по худенькому тельцу с выпирающим позвоночником и хрупкими ребрышками и стала ласково уговаривать собачонку: – Ты перепугана, да? Не понимаешь, что происходит? Вся твоя жизнь в одну минуту перевернулась вверх дном. Какая-то незнакомая тетка за шиворот вытаскивает тебя из твоего дома, куда-то тащит, бросает в какую-то машину, а потом везет бог знает куда! Понимаю. – Луз устало улыбнулась и еще раз погладила Серену по спинке. – Я тебя понимаю, как никто! Поверь мне.

Неожиданно для себя Луз наклонилась и чмокнула собачку в макушку. И страшно удивилась, когда та в ответ лизнула ее в лицо.

– Ну вот, кажется, мы и нашли общий язык, – усмехнулась она и погладила собачью мордочку, а потом потрепала собаку под подбородком. – Давай немного прогуляемся, ладно?

Она взяла собачку на руки и вынесла ее из машины на свежий воздух, затем отнесла на травку, посадила и стала ждать. Но собачонка не двинулась с места, а лишь уставилась на нее и вопросительно подняла лапку, словно пытаясь узнать, что же ей делать дальше. Луз рассмеялась, хотя смех получился похожим на всхлип. Она наклонилась, снова подхватила собачку на руки и уткнулась в ее мягкую шерстку на спине.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию