В плену страсти - читать онлайн книгу. Автор: Эйлин Драйер cтр.№ 90

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В плену страсти | Автор книги - Эйлин Драйер

Cтраница 90
читать онлайн книги бесплатно

– Разумеется. Что ж, спасибо вам большое, мистер…

– Бо!

Они оглянулись и увидели Пиппу, бежавшую к ним через холл.

– Ты здесь! Ты приехал с принцессой? – Ее улыбка стала шаловливой. – Или решил, что просто не можешь больше без меня?

Выходит, это Бо Драммонд, подумала Сара. Неудивительно, что Пиппа в таком восторге от него. Она спросила себя, знает ли Драммонд, насколько Пиппа увлечена им.

Бо хмуро приветствовал подругу Сары.

– Ну в самом деле, Шалунья! – произнес он таким недовольным тоном, что она резко остановилась. – Ты до сих пор не освоила правила этикета?

– Я знаю их лучше тебя, – вызывающе ответила Пип, поднимая на него глаза. – Ты даже не представился Саре. – Она быстро повернулась к подруге. – Леди Сара Кларк, позвольте представить вам Бофора Уильяма Фрэнсиса, виконта Драммонда. Бо, ты познакомился с леди Кларк.

Сара едва сдержала улыбку. Это было проявление намеренного неуважения. Недопустимо спрашивать простолюдинку, следует ли представлять ее виконту, и, судя по выражению лиц Бо и Пиппы, им обоим это было известно.

– Мне надо идти, Пип, – сказала Сара. – Уверена, что экипаж уже подан.

– Отговори ее, Бо!

Он нахмурился:

– Почему я должен это делать? А теперь, если ты не против… Я приехал сюда, чтобы сопровождать принцессу.

Бедная Пип! Сара видела, что та разрывается между намерением попрощаться с ней и желанием последовать за человеком, которого любила. Сара упростила ей задачу. Крепко обняв Пип, она зашагала к восточной двери, прежде чем подруга смогла возразить. Средство передвижения для нее наконец было на месте. Настало время ехать домой.


Следующие три недели были самыми трудными в жизни Сары. Она действительно вернулась на ферму и взялась за свои обязанности, но все стало иным. Сначала к ней отнеслись как к какой-то героине. Пошли слухи о том, что Йен поймал опасного шпиона и что Сара принимала участие в этом приключении. Все в доме кудахтали и суетились из-за ее исчезающих синяков, а вдова все больше рассказывала о собственных злоключениях. Артемизия объявила, что влюбилась в одного из ополченцев, приехавших освободить их.

Как Сара и надеялась, быстро вернулась обыденная жизнь. Не прошло и двух дней, как вдова снова стала ходить к утесам с Роузи, а Арти наслаждалась полученным ею у друзей статусом Смелой Жертвы. Уиллоби приветствовал Сару с таким видом, словно она на год оставила его без еды. Однако он действительно стал держаться ближе к дому.

Сара обнаружила, что стала терпимее относиться к обычной монотонной работе, а ее маленькая семья была чуть более внимательна к ней. Конечно, они не стали за вечер добрыми друзьями, но Сара подумала, что они лучше понимают друг друга.

Однако ей не удалось восстановить то удовольствие, которое ей прежде доставляла жизнь. Каждый вечер Сара ложилась спать, испытывая болезненное желание обсуждать с Йеном мелкие дневные события, слушать его сердечный смех над выходками соседа и над последней страстью Уиллоби. Она мечтала о его объятиях, о том, как просыпается, одолеваемая ненасытной жаждой близости с ним. Но худшее состояло в том, что она была права, когда Йен в ту ночь увез ее из дому. Выходя из этой двери, она оставила знакомый мир и попала в неузнаваемое место. Сара была вынуждена отказаться от всей лжи, которую рассказывала себе, чтобы сделать терпимым собственное одиночество. Но то, что она терпела прежде, теперь натирало ей кожу как песок. Если она хотела что-то довести до совершенства, это означало для нее всего лишь очередной день работы. То, что она считала победами и праздновала, становилось еще одним днем тяжелого труда в сером мире.

Правда, она наконец смогла закрыть одну главу своей жизни. Босуэлл наконец вернулся с войны.

Эту новость принес Джордж. Мрачный и тактичный, облачившийся в свой лучший воскресный костюм и сверкающие ботинки, он пришел в восточную гостиную.

– Я хотел сообщить эту новость, как только услышал ее, ваша светлость, – сказал он, опускаясь на колено у ног пожилой вдовы. Ее лицо побелело. – У меня есть друзья, – продолжил он. – Видите ли, они ездили в Бельгию, и я просил их поискать Босуэлла, – пояснил Джордж. Он на мгновение склонил голову и откашлялся. – Мне так жаль, миледи. Мне так жаль…

Вдова не заплакала. Она просто стала очень спокойной, и у нее не нашлось сил для обычной истерики перед лицом настоящей трагедии.

– Мой Босуэлл вернется домой, – проговорила она наконец, крепко вцепившись в руку мисс Фицуотер. – Я этому рада. Мужчина должен покоиться в собственной земле.

Сидевшая напротив нее Сара увидела, как лицо вдовы ненадолго исказило неприкрытое горе. Потом в ее глазах блеснули непролитые слезы, она встала, и остальные последовали ее примеру.

– Примите мои благодарности, мистер Кларк, – сказала она Джорджу. – Вы всегда были настоящим другом нашей семье.

А потом, взяв мрачного молодого человека за руку, вдова ему улыбнулась. И Сара увидела, что еще один потерянный ребенок был признан.

Из гостиной леди Кларк увела Роузи – спокойная, надежная Роузи, которая всегда заботилась о подруге лучше, чем барон.

Они уже дошли до двери, но тут леди Кларк остановилась.

– Ты… поговоришь с Артемизией, Сара, когда она вернется? Думаю, ей понадобится твоя поддержка. – Она замерла, обводя глазами комнату, как будто хотела запечатлеть ее в памяти. – И свяжись с мистером Кларком. Он должен знать.

Джордж откашлялся.

– Боюсь, это невозможно, мэм. Мартина больше здесь нет.

Ошеломленная его словами, Сара переспросила:

– Что? Что ты сказал?

Джордж даже не улыбнулся.

– Кажется, он возглавлял немалую банду контрабандистов, – промолвил он. – Они годами творили зло на побережье. Когда мои люди пришли за ним, выяснилось, что он уехал из страны. На Ямайку, считают они.

В комнате наступила полная тишина. Сара спрашивала себя, пострадал ли Мартин из-за своих связей или это была месть Йена?

– Он оставил миссис Кларк, – продолжал Джордж. – Она говорит, что у нее есть все для того, чтобы управлять собственным поместьем. А это поместье ее не интересует.

Дождавшись, пока вдова выйдет из комнаты, Сара уселась на один из лакированных стульев. Она поднесла к губам дрожащую руку. Это было слишком для нее, казалось, что добрые феи нежданно решили выполнить одно из ее самых заветных желаний. Во всяком случае, одно из тех, которые вообще можно выполнить.

Сара повернулась к Джорджу.

– Джордж, спасибо тебе! Ты не…

Но она увидела на его лице только скорбь по ушедшему брату. Джордж будет больше всех горевать по Босуэллу. У Джорджа, по обыкновению, дернулась голова.

– Он хотел, чтобы об этом побеспокоились, – промолвил Джордж. – Так что у вас будет возможность сделать правильный выбор.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию