Темный Властелин Деркхольма - читать онлайн книгу. Автор: Диана Уинн Джонс cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темный Властелин Деркхольма | Автор книги - Диана Уинн Джонс

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Блейд предусмотрительно попятился — подальше от греха.

— Его среди нас нет, мадам, — любезно отозвался король Лютер. — Мы тоже его ждем.

— Я — Вендела Владычица Коней, и я желаю видеть волшебника Дерка немедленно! — отрезала леди. — Может, он и Темный Властелин, но насколько я могу судить, он — чуть ли не единственный в этом мире, кто хоть сколько-то заботится о животных. Я. намерена поговорить с ним о моих лошадях. С меня довольно!

— Но волшебника Дерка здесь нет, дочь моя, — сказал Амру.

Владычица Коней медленно оглядела берег реки. К текущему моменту на нем собралось не только изрядное количество людей, но и десятка два коней.

— Все вы используете моих лошадей, — сказала она. — Значит, я поговорю сперва с вами, а потом уже, когда волшебник Дерк появится, и с ним тоже. Мне пришлось немало потрудиться, чтобы разыскать этот лагерь — кто-то разместил его совсем не там, где полагается! — и я уж постараюсь, чтобы мои усилия не пропали втуне. Так вот, слушайте! За последний год было убито столько моих коней, что мне едва-едва удалось набрать минимально необходимое количество на этот год. Пришлось даже взять часть племенных лошадей. А это значит, что на следующий год будет меньше жеребят — намного меньше, потому что эти треклятые Странники не заботятся ни о чем! Шесть групп уже потеряли всех своих лошадей — всех! — и я не дам им больше ни единой. Они же и новых погубят!..

— Мадам! — ухитрился вклиниться в ее тираду Амру. — Уверяю вас — я холю и лелею своих лошадей. И в особенности вот эту, которая способна меня нести.

— Для этих дураков лошадь — всего лишь такая разновидность ходячего кресла! — перебила его Владычица Коней. — А теперь еще вы собрались тут, чтобы устраивать эти дурацкие сражения. А для лошадей это настоящая бойня! И так повторяется раз за разом! У меня уже почти никого не осталось — да и те пострадают, так или иначе! Почему вы, люди, не можете вести себя осторожнее?..

— На самом деле нас это не касается, — холодно отозвался Тит. — Наши легионы сражаются по большей части пешими.

— Знаю я, как они сражаются! — парировала Владычица Коней. — Вы — хуже всех прочих! Ваши омерзительные легионы всякий раз набрасываются на лошадей, вместо того чтобы браться за всадников. И я вас предупреждаю: если они и в этом году будут так себя вести, если хоть одна лошадь погибнет или будет искалечена...

— Послушайте, — вмешался король Лютер, — но нельзя же сделать так, чтобы в битве не пострадала ни одна лошадь!..

— Нет, можно — если вы будете драться пешими! — возразила леди. — И так вы и сделаете, потому что если хоть одна лошадь пострадает — слышите, хоть одна! — я просто отзову всех остальных.

— Ну, это легче сказать, чем сделать, — заметил король Лютер. — Для начала вам придется...

— Я просто сделаю это, и все.

Владычица Коней вложила два пальца в рот и издала длинный, переливчатый свист. Все лошади тут же обернулись в ее сторону. А потом все они, даже конь Барнабаса и лошадь Амру, рысцой устремились к Венделе. Из купола легким галопом вылетела лошадь барда и первой прискакала к Владычице Коней. На мгновение оглушительный топот копыт по камням заглушил все прочие звуки.

— Видели? — поинтересовалась Вендела, окруженная сгрудившимися в табун конями. — Нет ничего проще.

Она принялась гладить коней по гривам и похлопывать по мордам.

— Ну-ну, мои хорошие. Возвращайтесь пока к вашим временным хозяевам. Когда вы мне понадобитесь, я снова вас позову.

Лошади послушно развернулись и вернулись на прежние места — кроме лошади барда, поскольку бард ее перехватил и заставил остановиться.

К этому моменту Блейду пришло на ум, что ему, пожалуй, стоит отправиться предупредить папу обо всем букете неприятностей, которые его тут ожидают. Но прежде чем он исполнил свое намерение, из-за купола показался верблюд. Его наездник о чем-то спросил у барда, и тот указал на Блейда. Верблюд двинулся вниз по склону, косолапя и слегка поворачивая колени внутрь, и с сердитым ворчанием остановился перед мальчиком.

Понять этого гостя оказалось куда труднее. Блейд разобрал лишь, что это личный слуга визиря, что у него послание и что «эмир ведет себя странно». Он попросил гонца отойти к корзинам и подождать. Авось Владычица Коней — она теперь расхаживала взад-вперед и толкала речь всем, кого угораздило очутиться рядом с ней, — не станет особо беспокоиться о верблюде. По крайней мере, Блейд на это надеялся. И еще на то, что она не примется разглагольствовать перед двумя новыми гостями, которые как раз переправлялись через реку — они же все равно пешие.

Двое новоприбывших поднялись на берег и поприветствовали Блейда.

— Этот лагерь неправильно расположен, — сказал тот, который шел первым.

«Я сейчас заору!» — подумал Блейд.

— Сообщите мне вашу жалобу или послание, и я передам их моему отцу, как только он сюда прибудет.

— Мы на самом деле не вместе, — сказал тот, который шел позади. — Я из города Челл. У нас там что-то очень неладное с подготовкой к осаде.

— А я с севера, — сказал первый. — Я пришел из-за этой чертовой розово-лиловой драконши. Кто ей позволил устраиваться прямо посреди нашей дороги, по которой мы возим меха?

Блейд кое-как уговорил их пройти и посидеть пока рядом с угрюмыми жрецами. Гости сели, и над ними тут же угрожающе нависла Владычица Коней.

— Вы используете лошадей? — грозно вопросила она.

Блейд, топоча по камням, сбежал вниз, к реке. Он намеревался перенестись немедленно, пока еще что-нибудь не стряслось. Но тут над ним проплыла большая темная тень. Блейд поднял голову и увидел, к своему удивлению и радости, Калетту. Калетта аккуратно приземлилась на бережке.

— Привет! — крикнул Блейд и радостно кинулся к ней. — А я думал, ты отправилась в тетушкин дом!

Калетта сложила крылья и сделала несколько глотков из реки.

— Я там уже побывала, — сказала она. — А потом в университете. Я могу двигаться куда быстрее, если отдыхаю каждые десять миль. Папа просил его встретить, но я сперва завернула сюда. Они все равно всего в полумиле отсюда. Они там ловят нескольких солдат — те как раз пытались сбежать, когда я над ними пролетала. В общем, это ненадолго.

— Хвала богам! — сказал Блейд. — Ты себе не представляешь, сколько тут уже собралось народу — и все желают жаловаться!

Он хотел было рассказать Калетте обо всем, что произошло за день, но осекся, увидев, что Калетту что-то беспокоит. Грифонша приподняла крылья, и хвост ее хлестнул по гравию.

— Что случилось?

Калетта огляделась по сторонам и встопорщила хохолок.

— Блейд, можно тебя попросить? Пожалуйста, найди тут двух человек, которые никогда прежде меня не видели, и приведи их сюда, ладно? Мне нужно их кое о чем спросить.

Просьба была странной, но Блейд решил, что Калетта знает, что делает. Она никогда ничего не делала без причины. Потому он кивнул и двинулся обратно к скамьям и корзинам. Большинство гостей явно никогда в жизни не видели грифона — иначе с чего бы они сейчас так таращились на Калетту?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению