Чарующий город - читать онлайн книгу. Автор: Лаура Липман cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чарующий город | Автор книги - Лаура Липман

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

— Все, чего я хочу, — это чтобы меня оставили в покое, — сказал он таким тоном, будто ожидал от Тесс сочувствия. — Это единственное, что мне нужно.

Внезапно пустырь осветился яркими габаритными огнями подъезжавшей машины. Стерлинг спрятал руку с пистолетом за спину так, чтобы оружия не было видно. «Фини, — подумала Тесс, испытывая смешанное чувство радости и страха. — Но ведь он может запросто убить и его».

Но остановившаяся поблизости дорогая машина никак не могла принадлежать Фини. Тесс услышала звук открывшейся и захлопнувшейся дверцы и писк сигнализации.

— О, как странно, что мы встретились здесь! — произнесла Уитни таким тоном, словно это произошло в каком-нибудь ресторане, а не в темном пустынном парке.

— Пистолет! — крикнула ей Тесс. Или попыталась это сделать, так как из носа у нее шла кровь, и она толком не могла ничего произнести. Стерлинг бросился назад, укрывшись за своей «Хондой». Тесс услышала выстрел и последовавший за ним удивленный возглас. «Господи, он же убил ее». Несмотря на опасность, ей стало интересно, как Стерлинг в своей газете собирается объяснять случившееся. Небось «состряпает» что-нибудь вроде: «Двойное самоубийство старинных подруг в Ликен-парке. Как стало известно „Бикон-Лайт“, интимные отношения девушек начались еще со времен колледжа». Их матери умрут от стыда.

И в этот момент раздался второй выстрел, прозвучавший гораздо громче первого. Тесс по-прежнему не могла ничего разглядеть в слепящем свете автомобильных фар. Как Стерлингу удалось попасть в Уитни? Но тут же Тесс поняла, что ему это не удалось, потому что он со стоном повалился на землю рядом с ней, отбросив пистолет и схватившись за плечо, на его пальто из светлой верблюжьей шерсти быстро проступало темное пятно.

— М-да, в этом вся проблема… с этими охотничьими ружьями. У них слишком сильно обрезан ствол. Я не уверена, что там осталось хоть что-то от сухожилия. В общем, Стерлинг, в сквош вам больше не играть.

Но Стерлинг и не думал сдаваться. Он попытался дотянуться до валявшегося рядом пистолета, хотя рана не позволяла ему двигаться быстро.

— Да хватит вам, Стерлинг, дайте мне передохнуть. — Уитни несильно толкнула его ружьем в поврежденное плечо. Стерлинг заорал так громко, будто этот толчок причинил ему невыносимые страдания. То ли нарочно, то ли просто от злости Уитни ударила Стерлинга стволом ружья по носу, и раздался неприятный хруст.

— Теперь очень важно, чтобы вы сидели не двигаясь, — бросила она сквозь зубы. И добавила уже совсем другим тоном: — Вы меня сегодня уже достали со своими выкрутасами.

Дверца переднего сиденья открылась, и из машины Уитни показались две ноги, обутые в мокасины. И никаких признаков носков. С земли Тесс это было отлично видно. Причем в этот момент ей показалось, что она никогда не видела ничего красивее двух голых лодыжек, покрытых мурашками.

— Я позвонил из машины в «Службу спасения», — сказал Фини, рассматривая живописную группу. — Я сказал им, что нужна «скорая».

— Фини? Уитни? — Тесс непонимающе смотрела на своих друзей. Интересно, она когда-нибудь снова сможет обрести способность составлять слова в предложения и говорить целыми фразами? Но Фини понял, о чем она хотела спросить.

— Когда я получил твое сообщение, я подумал, что попрошу Уитни меня подвезти и убью сразу трех зайцев: доберусь сюда со всеми удобствами, выступлю в роли миротворца, а заодно напишу лучшую статью за всю мою карьеру. Но я никак не ожидал, что охотничье ружье Уитни может пригодиться даже больше, чем ее машина.

— Никогда не знаешь, в какой момент тебе может понадобиться некоторая защита, — Уитни подмигнула Тесс, ее винтовка по-прежнему была направлена прямо в лоб Стерлингу. — И у меня такое чувство, что я тебе уже однажды пыталась об этом сказать.

Фини поднял пистолет Стерлинга двумя пальцами, так осторожненько, будто оружие могло укусить его. Затем он протянул его владельцу, который был уже почти без сознания от потери крови.

— Всю жизнь мечтал наставить пушку на редактора, — сказал он, — но думал, что мне это понравится гораздо больше.

— Говори за себя, — ухмыльнулась Уитни. Тесс увидела, как дрожат ее руки.

Глава 29

В первую пятницу мая Спайка наконец выписали из больницы, и он покинул свою палату, восседая в инвалидном кресле, которое катила Тесс. Несмотря на курс восстановительной терапии, правая нога все еще не слушалась его, но говорил он теперь нормально, и его память больше не походила на швейцарский сыр, в котором было больше дыр, чем самого сыра. Он мог передвигаться при помощи палки, но пока это отнимало у него немало сил.

— Это такое необычное совпадение, дядя Спайк, что ты вышел из комы как раз перед началом финала чемпионата по баскетболу. Так что ты даже успел принять ставки, — сказала Тесс, когда они уселись в машину Спайка — старый двухдверный «Линкольн». За рулем сидел Томми, и Тесс повернулась к дяде, сидевшему с совершенно невозмутимым видом. — Но когда дата твоей выписки чудесным образом совпала с началом чемпионата по дерби, мне в голову начали приходить разные мысли…

— Ага, ты намекаешь на то, будто бы я притворялся, что нахожусь в коме, пока Томми не пришел и не рассказал, что благодаря тебе полиция арестовала тех парней, которые меня избили. Ты думаешь, что твой старый дядя ухитрился так долго водить за нос всех врачей и медсестер в этой больнице? Тогда почему, по-твоему, я так долго оставался в больнице даже после того, как узнал, что с тобой все в порядке?

— Да, нет, я… я просто… — Тесс посмотрела на Спайка, разглядывавшего вывески магазинов и рекламные щиты с таким восторгом, словно это было восьмое чудо света. Впрочем, для него это, наверно, так и было. Врачи сказали, что выздоровление Спайка — это почти чудо, и он, похоже, это понимал, радуясь тому, что видел вокруг.

Она уже смирилась с тем, что так и не узнает всю историю о гончих борзых целиком. На самом ли деле существовал Джимми Парлез, или Томми просто использовал это имя в качестве отвлекающего маневра, чтобы запутать поиски Тесс? Знал ли Томми обо всем с самого начала, или Спайк, зная о его физической слабости, не стал его ни во что посвящать? Нет, конечно, часть жизни ее дядюшки всегда была тайной за семью печатями, таким образом, он оберегал своих родственников от разных неприятностей, но Тесс знала также и то, что Спайку очень нравилось сохранять таинственность.

Приехав в «Точку», Томми достал из сейфа что-то, по формату похожее на книгу и обернутое в коричневую бумагу, и протянул сверток Тесс, пока Спайк усаживался в кресло перед телевизором.

— Вот что такое «В» — видеокассета! — догадалась Тесс, развернув бумагу. — Значит, тот парень, с которым мы играли в «Боттичелли», играл более-менее по правилам.

— Во что играли? — не понял Томми.

— Да неважно, слишком долго объяснять.

— Вставь кассету в видак, — и тут же, словно продолжая начатую мысль, спросил: — Ты сегодня завтракала?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию