Наследник Новрона - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Дж. Салливан cтр.№ 125

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследник Новрона | Автор книги - Майкл Дж. Салливан

Cтраница 125
читать онлайн книги бесплатно

— Вы прощены, — сказала она. — Отпусти девочку.

Стражник, схвативший Элли, повиновался, и она отступила на шаг, с опаской поглядывая на великана.

— Вы императрица? — спросила Мёрси.

— Да, — ответила красавица. — Меня зовут Модина.

— А меня — Мёрси.

— Я знаю. Элли рассказывала о тебе. А это, если я не ошибаюсь, Господин Рингс? — спросила императрица, протягивая руку, чтобы погладить енота.

Господин Рингс смущенно опустил мордочку, Мёрси прижимала его рукой к груди, так что живот остался открытым.

— Значит, весь этот шум из-за него?

— Он не виноват, — выпалила Мёрси. — Мы играли. Господин Рингс был подлым вором, который похитил сокровища короны, а мы с Элли выслеживали его, чтобы передать в руки палача. Просто Господин Рингс оказался очень ловким вором.

— Я вижу, но, увы, у нас сейчас очень важное совещание, на котором нет места ворам, палачам и маленьким девочкам. — Императрица перевела взгляд на Господина Рингса, словно обращалась только к нему. — А енотам, какими бы они ни были симпатичными, вход сюда вообще воспрещен. Будьте добры отнести его на кухню и попросите мастера Тинли дать ему тарелочку чего-нибудь вкусного. Возможно, после этого он перестанет безобразничать. И спросите у мастера Тинли, не найдется ли у него для вас немного ирисок и цукатов? И если он окажется настолько любезным, что выполнит ваши просьбы, предложите ему помощь.

Мёрси начала кивать еще до того, как императрица закончила.

— Тогда вы свободны, — сказала императрица, и девочки, с облегчением переглянувшись, помчались на кухню.

Наследник Новрона

Модина посмотрела им вслед и повернулась к членам совета. Она не села на свое место, а продолжила неспешно расхаживать вокруг длинного стола, за которым сидели рыцари и министры. Тишину в зале нарушали лишь потрескивание дров в камине и стук ее каблуков. Она вела себя так сознательно, поскольку давно поняла, насколько общая успешность ее правления зависит от того, как она себя ведет.

Этой же цели служило ее неудобное, тесное и шуршащее, но вместе с тем потрясающее платье. Модина не раз замечала благоговение в глазах тех, кто на нее смотрел. Благоговение порождает уважение, уважение ведет к уверенности, а уверенность является опорой мужества. Ей требовалось, чтобы ее народ ничего не боялся и отбросил все сомнения перед лицом жестокого врага. Люди даже на краю гибели должны сохранять веру в ее мудрость.

Сидевшие за столом люди не были глупцами. В противном случае они бы не присутствовали на совете. Здесь собрались люди практичные, закаленные в сражениях, и обладающие ясным умом лидеры. Разговоры о непогрешимости дочери Новрона не производили на них ни малейшего впечатления. Для них важнее был подсчет копий и выверенный план действий. Тем не менее Модина понимала, что на самом деле все это пустое. Их не спасут ни воины на поле битвы, ни избранная Богом императрица. Призрачная надежда, вот и все, что у них оставалось, и Модина, как разумный правитель или даже богиня, нуждалась в их слепой вере. Главное — любой ценой выиграть время.

Вот почему она расхаживала, опустив голову и постукивая пальцами по нижней губе. Весь ее вид говорил о том, что она погружена в свои мысли. Казалось, она подсчитывает в уме, сколько у них щитов и мечей, определяет, на каких направлениях нужно будет поставить заслоны действующей армии, какие плотины и мосты следует уничтожить, где расположить кавалерию резерва. Она не хотела, чтобы закаленные в боях мужчины считали ее взбалмошной девчонкой, которая не понимает, какое тяжкое бремя лежит на ее плечах. Модина остановилась, глядя в огонь камина и повернувшись спиной к столу.

— Значит, вы уверены? — спросила она.

— Да, ваше величество, — ответил сэр Бректон. — На сигнальной башне горит огонь.

— Только на одной?

— Мы знаем, что эльфы способны передвигаться очень быстро. Именно по этой причине у нас так много разведчиков.

— Но огонь пылает только на одной башне? — повторила Модина.

— И не случайно.

— Да, конечно, вы правы, — сказала она, так резко разворачиваясь на каблуках, что изящная мантия взметнулась у нее за спиной. — Но одновременно это кое-что говорит об их возможностях. Из двадцати четырех дозорных лишь один успел поднести факел к сигнальному костру. — Она вздохнула. — Значит, они пересекли Галевир. Трент пал. Что ж, отдайте приказ очистить сельскую местность, эвакуировать поселки и деревни, разрушить дамбы и мосты. Мы должны самоизолироваться от остального мира. Давайте оставим только один проход на южном перевале, чтобы им могла воспользоваться принцесса. Благодарю вас, господа.

Совет был закончен, и все встали. Бректон повернулся к Модине:

— Я немедленно отправляюсь в Колнору, чтобы лично проследить за уничтожением тамошних мостов.

Она кивнула и увидела, что Амилия поморщилась при его словах.

— Сэр Бректон, надеюсь, вас не обидит моя просьба взять с собой мою помощницу, чтобы она могла держать меня в курсе событий.

И Бректон, и Амилия были буквально потрясены этими словами.

— Но, ваше величество, я отправляюсь на север, там опасно… — возразил рыцарь.

— Тогда она сама примет решение. Итак, Амилия?

— Как пожелает моя императрица, — кивнув, торжественно сказала та, словно желая показать, что способна перенести любые трудности ради блага империи.

Однако Амилия была не самой хорошей актрисой.

— Сэр Бректон, — сказала императрица, — когда вы будете проезжать через Таринскую долину, проверьте, как поживает семья Амилии, и позаботьтесь, чтобы они перебрались во дворец.

На лице Амилии появилось искреннее удивление.

— Слушаюсь, — сказал сэр Бректон.

Когда Амилия проходила мимо Модины, та протянула руку и сжала ее ладонь.

— И еще одно, — добавила Модина. — Позаботьтесь, чтобы солдат, который зажег огонь на башне, получил поощрение. Его следует наградить.

— Я так и сделаю, ваше величество.

В зал вошли слуги с тарелками, но с виноватым видом застыли на месте.

— Нет-нет, заходите. — Модина махнула им рукой. — Мы с канцлером продолжим в моем кабинете, чтобы не мешать вам накрывать столы для вечерней трапезы.

В коридорах и залах дворца кипела жизнь. Люди сновали туда и сюда, вступали в разговоры, спешили по своим делам. Модине это нравилось, замок словно ожил. Слишком долго он казался ей холодной оболочкой, склепом, где разгуливают призраки. Но теперь, когда всюду разместились гости, люди теснились в очередях к умывальникам, не хватало мест за столами, кто-то жаловался на храпящего соседа или украденное одеяло, она чувствовала, что здесь ее дом. Временами Модине даже представлялось, что все они родственники, прибывшие на грандиозную вечеринку, или, если учесть мрачное настроение, на похороны. Она никогда не встречала этих людей, но они стали ее семьей. Теперь все они были одной большой семьей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию