Пещера - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 100

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пещера | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 100
читать онлайн книги бесплатно

— Значит, у нас все-таки получилось! — воскликнула Линда. — Можно считать, что мы почти пришли!

Халид, как всегда не дожидаясь их, двинулся вдоль кабелей. Они пошли следом.

— Знаешь, Линда, — заговорил мальчик, взяв женщину за руку и глядя на нее снизу вверх, — мне кажется, он меня не отпустит.

Она сжала его руку.

— Отпустит, Джейсон. Когда ты перестанешь быть нужен ему в качестве заложника, он отпустит тебя.

Мальчик немного помолчал, а потом снова заговорил:

— Когда мы доберемся… Когда мы придем на базу…

Голос его предательски задрожал.

— Что, Джейсон?

— Если у тебя появится возможность смыться от него, не раздумывай. Оставь меня и беги.

Линда резко остановилась и повернула мальчика к себе лицом.

— Да ты в своем уме, парень? Я ни за что тебя не брошу! Мы спасемся оба!

— Он все равно убьет меня. Я знаю.

— Джейсон, дорогой, я не позволю…

— Я вижу это по его глазам, — перебил ее мальчик. — Он смотрит на меня так, как будто меня здесь нет. Как будто я уже умер.

Линда опустилась на колени и взяла лицо мальчика в ладони.

— Обещаю тебе: мы выберемся из этой передряги. Вместе.

Джейсон отвел ее руки в сторону и покачал головой.

— Он сделает так, что я умру.

Затем он повернулся и пошел дальше.

Увидев, как скрылась за поворотом его узенькая спина, Линда вскочила на ноги и зашагала вслед за ним. «Черта с два! — яростно думала она. — Я не позволю, чтобы это животное причинило мальчику хоть какой-то вред!» Догнав мальчика, она положила руку ему на плечо. Дальше они шли в молчании, следуя за Халидом и змеящимися по полу проводами.

Еще через тридцать минут этой гонки, которая начинала казаться бесконечной, в тоннеле стало светлее, и они выключили фонари на касках, а после очередного поворота увидели лампы на стенах тоннеля. Они оказались на освоенной людьми территории пещер.

Лампы горели, а это означало, что генераторы все еще работают. А ведь, судя по тому, что рассказывал Джейсон, база должна быть до основания разрушена и погружена в темноту. Может, обитателям базы удалось отбить ее у зверей и восстановить коммуникации? Или — военные прислали подкрепление?

Дойдя до конца освещенного тоннеля, Халид остановился возле выхода из него.

— База Альфа! — пробормотал он, не оборачиваясь.

В душе Линды, словно птица, билась надежда. Подбежав к нему, она выглянула из тоннеля, и… сердце ее упало.

Выход располагался на вершине пологого склона, соединявшего западную стену с дном пещеры, и база была видна отсюда как на ладони. Точнее — то, что от нее осталось.

База лежала в руинах. В некоторых местах все еще горели фонари, но в большинстве своем фонарные столбы были повалены. Немногие уцелевшие постройки были изуродованы взрывами или огнем, там и здесь догорали пожарища. Над лагерем клубился густой дым, словно стараясь скрыть ужасную картину разрушений. Даже отсюда можно было разглядеть валяющиеся между руинами мертвые тела, похожие на брошенные детишками сломанные куклы. И самое страшное заключалось в отсутствии какого-либо движения. База была мертва.

Линда пыталась удержать Джейсона, чтобы он не видел этого кошмара, но мальчик вывернулся из ее рук и вместе со взрослыми молча смотрел на представшую их взгляду картину побоища.

— Лифт нетронут, — заметил Халид. — Идем дальше.

Джейсон потянул Линду за рукав и, когда она опустила на него глаза, молча показал на цифры дисплея на опоясывавшем его поясе смертника. На панели высветилась цифра «30». До того момента, когда взорвется пластид, осталось всего полчаса.

Она понимающе кивнула.

— Халид, пора набрать код на поясе Джейсона.

— Позже, — холодно ответил тот, даже не посмотрев в ее сторону.

Линда перевела взгляд на мальчика. С отчаянием в глазах он молча смотрел на нее.

* * *

Впереди раздавался треск бензинового двигателя мотосаней, которыми управлял Гарри, но Бен, лежавший на последних санях, не мог видеть, куда они едут. Каждый раз, когда он поднимал голову, перед ним оказывалась мохнатая задница расположившегося впереди туземца, подпрыгивающая на неровностях дороги. Эта картина не радовала глаз, поэтому через некоторое время он вообще перестал смотреть в ту сторону.

Этого мими'сви звали Ноб'коби, и, по словам Гарри, он приходился Деннису кровным братом. Поскольку сам Деннис не мог пойти с ними из-за больного колена, Ноб'коби настоял на том, что заменит его. Это был долг кровного брата, и если бы он не сделал это, то был бы опозорен в глазах соплеменников.

Однако, судя по тому, как Ноб'коби вцепился в сани и начинал дрожать после каждого толчка, теперь он глубоко раскаивался в своем благородном поступке. Наверное, он думал: «Позор не позор, а лучше бы я остался дома!»

Двое других охотников, ехавших впереди него, испытывали схожие чувства.

Бен протянул руку вперед и потрепал Ноб'коби по мохнатой ноге, но этот жест, призванный ободрить беднягу, произвел обратное действие: он громко взвизгнул, дернулся и едва не упал с саней.

— Все в порядке, приятель! — крикнул Бен. Он знал, что туземец не понимает его, но надеялся, что звук голоса поможет ему успокоиться. — У тебя все отлично получается! Осталось совсем немного.

Затем он взглянул на циферблат часов. Они ехали уже около часа. Если он все рассчитал правильно, оставалось еще около трех часов пути, и они окажутся наверху ровно в полночь. Совсем неплохо!

Бен положил голову на согнутую в локте руку и закрыл глаза. Монотонный стук двигателя и покачивание саней убаюкивали. Если бы мими'сви тоже могли хоть немного расслабиться и отдохнуть перед непростым делом, ожидавшим их группу… «Бедный Ноб'коби! — подумал Бен. — Попал как кур в ощип!»

Даже не глядя на охотника, Бен видел, как он вцепился в сани, словно утопающий в спасательный круг. И вдруг Ноб'коби, образ которого всплыл в воображении Бена, повернул голову и жалобным голосом проговорил:

— Я могу бежать сам с такой же скоростью! Это… это просто безумие!

— А мы так не можем, — мысленно ответил ему Бен. — Мы устроены по-другому.

— Это ужасно!

«Хватит скулить!» — подумал Бен.

Внезапно глаза Ноб'коби стали огромными, как блюдца, а его рот приоткрылся.

— Ты и вправду хари'хути! — воскликнул он.

И тут же в мозгу Бена прозвучал другой, знакомый голос.

— Очень хорошо, Бенни! Ты начинаешь усваивать науку! — проговорил Мо'амба и умолк.

— Подожди! Что ты сказал? — мысленно крикнул Бен, ожидая увидеть Мо'амбу, но на него смотрели лишь широко открытые глаза Ноб'коби.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию