Бездна - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 99

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бездна | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 99
читать онлайн книги бесплатно

— Полицейские говорят, что будут прочесывать руины до рассвета. — Он опустил рацию. — Но похоже, эти головорезы тщательно прибрали за собой.

— Гады! — не сдержался Чарли. — Добраться бы до них!


23 часа 34 минуты


Дэвид почти скатился вниз по трапу небольшого полицейского катера, выделенного его команде. «Омега» чудом успела улизнуть. Он перехватил радиопереговоры полицейских в тот самый момент, когда его люди обнаружили Джека. Поскольку времени на то, чтобы искать эту сволочь, не оставалось, Дэвид приказал команде заминировать островок и грузиться на катер. Обнаружить себя или тем более оказаться захваченными для «Омеги» было хуже смерти. Быстро собрав все свои пожитки, чтобы не оставить ни единого следа, «Омега» растворилась в темном лабиринте каналов и островов. Эвакуация не заняла и пяти минут.

И все же ни разу за всю свою карьеру Дэвид не оказывался столь близко к провалу.

Набычившись, он спустился на нижнюю палубу суденышка, открыл стальную дверь с помощью электронного ключа и вошел в тесное помещение. Хотя в ходе выполнения задания Дэвид и потерял двух отличных бойцов, он все же не считал миссию невыполненной. На койке, с привязанными к ней руками и ногами, распласталась канадка-антрополог. Когда Дэвид вошел, она методично пыталась освободиться от пут.

— Даже не пытайтесь, — бросил он. — Ничего не выйдет. При звуке его голоса женщина вздрогнула. Она не стала биться в истерике или плакать, только смотрела на него огромными глазами.

Присев на край койки, он разрезал острием ножа тряпку, которой был замотан ее рот. Выплюнув кляп, она произнесла только одно слово:

— Ублюдок!

Дэвид попробовал пальцем остроту лезвия.

— Я пришел побеседовать с вами, профессор Грейс. Надеюсь, мне не придется развязывать вам язык с помощью этого предмета.

Заметив тонкую струйку крови, сбегающую по ее шее от внушительной ссадины на лбу, Дэвид протянул руку и нажал на ссадину большим пальцем. Женщина моргнула от боли. Именно сюда он ударил ее прикладом винтовки, когда обнаружил, где она спряталась. Ее трюк с фонариком почти сработал.

Дэвид нажал на ссадину сильнее, и Карен вскрикнула.

— Ну что, может, хватит ваших фокусов? Женщина плюнула, и плевок угодил ему в щеку. Дэвид даже не позаботился о том, чтобы стереть его.

— Значит, мы поняли друг друга.

Он схватил ее за промежность и с силой сдавил. Брюки женщины еще не успели высохнуть после путешествий по каналам Нан-Мадола.

Глаза Карен раскрылись еще сильнее, она резко выдохнула и попыталась избавиться от его руки.

— Оставь меня, ты, проклятая гадина!

Однако он крепко держал ее. Вежливое обращение и уважительное «профессор» теперь ни к чему.

— Ты нужна моим боссам живой, поскольку они хотят покопаться в твоем мозгу. Но это не значит, что мы не можем причинить тебе такие страдания, которые ты и вообразить не можешь. Итак, начнем сначала. Где кристалл, о котором ты упоминала в электронном письме Киркланду?

— Не понимаю, о чем речь.

— Ответ неверный, — произнес он с мрачной улыбкой. От этой игры Дэвида отвлек стук в дверь. На пороге возник Рольф. Он все еще был в наполовину расстегнутом гидрокостюме. Лейтенант мельком взглянул на пленницу и доложил: — Сэр, Джеффрис продолжает прослушивать полицейскую волну. Появились кое-какие, гм, странные новости. — Он кивнул на Карен и спросил: — Может, лучше поговорим снаружи?

— Джек жив, верно? — проговорила Карен. Дэвид ударил ее ребром ладони.

— Не перебивай старших, сука! Рольф нервно отвел глаза в сторону.

— Она права, сэр. Они вытащили Киркланда из океана. Он без сознания, но жив.

Дэвида словно кипятком ошпарили.

— Дьявол! Да подохнет он когда-нибудь или нет? Будь он проклят!

— Это не все.

— Что там еще?

— Он… на борту «Фатома». Дэвид утратил дар речи.

— Не знаю, как это стало возможным, но корабль здесь, — пояснил Рольф.

Дэвид закрыл глаза, пытаясь справиться с захлестнувшей его ненавистью. Киркланд обыгрывал его на каждом повороте! Внезапно его озарило. Киркланд рисковал жизнью ради этой женщины. Почему? Открыв глаза, он посмотрел на пленницу. Тут что-то есть, почувствовал он, и это надо использовать.

Поднявшись с койки, он коротко бросил:

— Тащите ее на палубу!


23 часа 56 минут


Джек медленно приходил в себя.

Ему понадобилось несколько глубоких вдохов, чтобы осознать, где он находится. Деревянные панели на стенах, шкафы из ореха, капитанский стол. Его собственная каюта на «Фатоме»… Но ведь это невозможно!

— Глядите, кто проснулся! — проговорил голос рядом с ним.

Джек повернул голову и обнаружил, что на его лице — кислородная маска, трубки от которой идут к кислородному баллону. Он поднял руку, чтобы снять ее, но тот же голос приказал:

— Не трогай!

Джек скосил глаза вбок, чтобы рассмотреть стоящего у койки.

— Лиза?

Позади нее Джек увидел Чарли Моллиера. Услышав голос хозяина, Элвис встал на задние лапы, поставив передние на край койки.

— А кого ты ожидал увидеть? — спросила Лиза, поправляя ему подушку. — Ты в состоянии сесть?

Мысли Джека путались, он лихорадочно пытался разобраться в том, что уже произошло и что происходит сейчас. Он помнил погоню в руинах Нан-Мадола, то, как он плыл в тоннеле, но…

— Вы же все мертвы… — прохрипел он и мучительно закашлялся.

— Осторожно! — проговорила Лиза, помогла ему сесть и положила подушки под спину.

— Ох…

У него болел каждый дюйм тела. Подняв руку, он увидел, что в его вену воткнута игла, а трубка от нее тянется к пластиковому контейнеру с соляным раствором. Обе руки были покрыты порезами, синяками и ссадинами.

— А мы должны быть мертвы? — спросил Чарли, обнажив в широкой улыбке все свои зубы. — Только тебе, что ли, такая удача — выживать в любых заварухах?

Джек снова закашлялся. У него было такое ощущение, будто ему в грудь насыпали битого стекла.

— Но бомба?…

Чарли присел на край койки.

— Ах ты об этом… Прости за жестокий розыгрыш, но нам было необходимо убедить всех в том, что мы погибли. Бомба — внизу, в моей лаборатории, и она давным-давно обезврежена.

Джек помотал головой и тут нее пожалел об этом, скривившись от боли.

— Так что же, черт возьми, произошло? — хрипло прокаркал он. Чарли вкратце пересказал ему события последних дней. Они действительно обнаружили взрывное устройство, и Роберт сразу понял, что оно приводится в действие по радио. С познаниями Лизы в области радиоэлектроники отключить приемник сигнала было минутным делом, но они понимали: тот, кто установил эту бомбу, не успокоится, пока не убедится в том, что «Фатом» взлетел на воздух. Для этого и понадобилась инсценировка, невольным участником которой пришлось стать Джеку. Они позвонили ему в Японию и предупредили о бомбе, не сомневаясь в том, что тот, кто прослушивает их в эту минуту, сразу же нажмет на кнопку радиодетонатора.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию