Бездна - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бездна | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

— Я не думаю, что континент исчез с лица земли только из-за того, что поднялся уровень воды в океане. Взгляните на город. Землетрясение подняло часть прибрежной линии, а гряда Алеутских островов одновременно с этим опустилась на дно. Таких примеров — сколько угодно. Одни острова появляются, другие — исчезают.

— Значит, по-вашему, континент потрясла некая грандиозная природная катастрофа, в результате которой он ушел под воду?

— Именно так! Кроме того, нам известно, что двенадцать тысяч лет назад действительно произошло какое-то грандиозное стихийное бедствие, вызвавшее изменения климата, причем случилось это внезапно. Не зря же в вечной мерзлоте и сейчас находят мамонтов, которые замерзли стоя, и в пасти и желудках у них сохранилась трава. В одночасье замерзли даже распустившиеся цветы. Одна из существующих теорий утверждает, что произошла серия катастрофических извержений вулканов. В результате поднявшиеся в воздух массы вулканического пепла и дыма привели к возникновению того, что сегодня мы называем «эффектом ядерной зимы». Почему нельзя предположить, что те же самые катаклизмы привели к гибели этого континента?

Слушая Карен, Джек вспомнил кристаллическую колонну на глубине в шестьсот футов. Могла ли и она когда-то находиться на суше, на затерянном континенте? Это казалось невероятным, и все же…

Карен посмотрела на него и смутилась.

— Извините, я, похоже, совсем вас заболтала. Но всю прошлую неделю я копалась в книгах и исторических текстах, а озвучить собственные теории иногда бывает полезно.

— Вы отлично справились с домашним заданием, — улыбнулся Джек.

— Я пытаюсь идти по стопам своего прадеда, чтобы выяснить, в чем он был прав, а в чем заблуждался. Возможно, он был сумасшедшим, но ответ на этот вопрос — положительный или отрицательный — мы получим только после того, как расшифруем древний язык.

В ее голосе Джеку послышалась неуверенность. Ему хотелось обнять Карен, обнадежить, и, чтобы не поддаться этому искушению, он еще крепче вцепился руками в штурвал. Лучший способ помочь профессору Грейс — это раскрыть тайну, не дающую ей покоя.

Лодка вплыла в пространство между двумя пирамидами, а Джек пытался и так и эдак сложить в уме теории Карен. Затерянный континент, утонувший во время древнего катаклизма, древняя раса мореходов, обладающая непостижимыми способностями, и в центре всего этого — невиданный доселе кристалл. Чем усерднее он пытался убедить себя в том, что это невозможно, тем больше ему казалось, что Карен находится на верном пути. И все же один вопрос по-прежнему оставался без ответа: какое отношение все это имеет к крушению борта номер один?

Этого Джек не знал, зато знал другое: Карен находится ближе всех остальных к разгадке этой тайны. Поэтому сейчас он будет следовать в ее фарватере.

Внезапно раздавшийся над их головами рев заглушил шум лодочного мотора. Они посмотрели вверх и увидели приближающийся треугольник истребителя F-14 «Томкэт», поднявшегося, судя по всему, с одной из американских военных баз.

— Похоже, война разгорается нешуточная, — нахмурившись, произнесла Карен.


11 часов 45 минут

Спасательное судно «Мэгги Чуэст», Океания


Дэвид вихрем ворвался в каюту. При его появлении ожидавшие его двое мужчин вскочили словно ужаленные. Это были Кен Рольф, заместитель Дэвида, и Хэнк Джеффрис, главный специалист «Омеги» по средствам связи. Стол в каюте был завален различными коммуникационными приспособлениями. Тут были два спутниковых телефона, монитор системы глобального позиционирования, а также два лэптопа с модемами.

— Что вам удалось узнать? — спросил он. Рольф, заметно нервничая, сглотнул.

— Сэр, мы отследили звонки, сделанные с борта «Фатома». — Мужчина взял со стола лист бумаги и стал читать: — Звонили в Первый кредитный банк Сан-Диего — раз, в частный дом, расположенный в предместьях Филадельфии, — два, в квартиру в Кингстоне, на Ямайке, — три, в офис продаж авиакомпании «Квантас» на атолле Кваджалейн — четыре, и… — Рольф поднял глаза на Дэвида, — несколько раз — в университет Рюкю на Окинаве.

Дэвид протянул руку, и Рольф передал ему список телефонных звонков.

— Мы перечислили звонки в соответствии с датой и временем, когда был сделан каждый из них.

— Отлично! — Дэвид пробежал глазами список. Напротив звонка в университет Рюкю карандашом значилось женское имя: Карен Дж. Грейс. — Известно, кто она такая?

Рольф кивнул.

— Мы вышли на интернет-сайт университета и выяснили, что она — профессор антропологии из Ванкувера и работает в Японии временно.

— Какое отношение она имеет к Киркланду? — продолжал сыпать вопросами Дэвид.

Рольф нервно взглянул на Джеффриса.

— Мы пытаемся это выяснить, сэр. Первый контакт между университетом и судном Джека Киркланда датирован днем, когда судно покинуло эту зону.

— Есть какие-нибудь предположения относительно того, почему Киркланд звонил этой женщине?

— Мы как раз пытались узнать это, когда вы пришли, сэр. Похоже, первый раз звонили не с «Фатома», а из Японии. Это она звонила ему.

Дэвид наморщил лоб и бросил листок на стол.

— Она сама звонила?

— Да, сэр. Нам это тоже показалось подозрительным, поэтому лейтенант Джеффрис последние полчаса пытался получить доступ к входящей и исходящей электронной почте «Фатома». Пришлось попотеть, но в конце концов нам удалось убедить их компьютер впустить нас. — Рольф развернул один из лэптопов так, чтобы его монитор был виден Дэвиду. — Мы загрузили их электронную почту. В общей сложности стороны обменялись пятью электронными сообщениями. Дэвид оперся руками о край стола и наклонился к компьютеру. Рольф тем временем продолжал говорить:

— Речь во всех посланиях шла о каком-то зашифрованном языке.

Не сдержавшись, Дэвид грохнул кулаком по столу.

— Так я и знал! Этот подонок видел письмена!

Рольф протянул руку, взял компьютерную мышку и кликнул на одном из посланий. На экране открылось окно.

— Вот эти значки. Видимо, историк, находящийся на борту «Фатома», разместил на нескольких сайтах в Интернете послания, попросив помощи в установлении происхождения этого языка.

На экране возникли пять непонятных значков, и Дэвид сразу же понял: именно их он видел под водой.

— Эта профессорша с Окинавы… Она ответила на его запрос?

— Да, сэр, ответила, сообщив, что располагает другими образцами этого языка, и предложила встретиться.

— Значит, Киркланд направился к ней! Ублюдок взял след!

— Это еще не все, сэр.

Дэвид резко повернулся от компьютерного экрана.

— Что еще?

— Лучше сами прочитайте ее ответ.

Рольф открыл второе электронное сообщение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию