Песчаный дьявол - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 116

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песчаный дьявол | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 116
читать онлайн книги бесплатно

– Медленно, – ответила Сафия.

– Но кое-какое продвижение вперед уже есть, – вмешался Омаха.

Пейнтер выпрямился, подставляя себя ветру. Казалось, теперь, когда он избавился от ноши, сильный порыв может поднять его в воздух. Омаха спустился вниз. За ним последовали струйки нанесенного ветром песка.

– Тебе лучше поскорее вернуться в укрытие, – крикнула Сафия Пейнтеру, беспокоясь за его безопасность.

И Пейнтер шагнул навстречу песчаному урагану.

– Итак, на чем мы остановились? – спросил Омаха.

* * *

10 часов 18 минут

Кроу, поднявшемуся из провала, сразу же пришлось бороться с бурей. Казалось, на землю опустилась ночь. Пыль, закрыв солнце, погрузила весь мир в рыжевато-бурую тень. Видимость сократилась до нескольких шагов. Пейнтер с трудом различал то, что находилось прямо перед носом; он надел очки ночного видения, однако они позволяли выхватить из мутного мрака лишь какой-то дополнительный ярд. Пейнтер буквально наткнулся на ворота, не заметив их.

Ветер гнал между домами потоки песка, и Кроу казалось, что он бредет по ручью. Его одежда искрилась статическим электричеством. Пейнтер ощущал его в воздухе. Казалось, рот у него набит мелом; пересохшие губы растрескались.

В каком-нибудь футе перед ним из бурлящей темноты бесшумно возникла фигура, призрак, обретший форму. Призрак, вооруженный автоматической винтовкой. Это была одна из часовых-рахим. Пейнтер заметил ее только тогда, когда почти столкнулся с ней. Проходя мимо, он кивнул. Женщина никак не отреагировала на него. Кроу направился к дому с заколоченными окнами.

У двери он остановился и обернулся. Рахим исчезла, словно ее никогда не было.

Объяснялось ли это плохой видимостью в условиях песчаной бури или же рахим действительно могла сливаться с окружающей местностью, затуманивать органы чувств других людей? Пейнтер задумчиво стоял у двери дома. Он слышал рассказ Сафии, однако не мог в него поверить, считая его безудержным вымыслом. В качестве доказательства своих необычайных способностей ходжа положила на пол зеленого скорпиона и заставила его выписывать в пыли восьмерки снова и снова, утверждая, что ядовитое членистоногое подчиняется ее внушению. Может, это был какой-то трюк сродни тем, что показывают заклинатели змей?

Взявшись за дверную ручку, Пейнтер вдруг услышал, что в вое ветра появились новые обертоны. Рев был уже таким ровным и громким, что Пейнтер почти не обращал на него внимания. Но на какое-то мгновение в нем прозвучали более низкие составляющие – звуки, принесенные ветром, а не шум самого ветра. Застыв, Пейнтер прислушался, пытаясь проникнуть сквозь покрывало бушующего песка. Буря продолжала свой ровный рев. Таинственный гул больше не повторился.

Быть может, это все-таки был ветер? Пейнтер устремил взгляд на восток. Он не сомневался, что новый звук донесся именно с той стороны. Рывком распахнув дверь, Пейнтер втиснулся в дом, получив в спину толчок ветра.

Внутреннее помещение было битком забито людьми. Где-то наверху плакал ребенок. Пейнтер без труда разыскал Корал – светлый айсберг в черном море. Молодая женщина сидела, подобрав под себя ноги, и чистила пистолет.

Бросив взгляд на Пейнтера, Корал тотчас же прочитала у него на лице беспокойство. Вскочив, она быстро подошла к нему.

– В чем дело?

* * *

10 часов 22 минуты

Все машины собрались с подветренной стороны бархана, выстроившись словно в ожидании парада. Люди прятались от ветра за грузовиками; разглядеть что-либо в мутном полумраке было практически невозможно. До Шисура оставалось около четверти мили.

Кассандра в сопровождении Кейна обошла своих людей. Она была в очках ночного видения и камуфляжном комбинезоне, поверх которого был накинут короткий плащ с капюшоном, перетянутый в поясе ремнем.

Кейн прикрывал ладонью наушник рации, выслушивая доклад. Десять минут назад вперед ушла группа разведчиков из двадцати человек.

– Вас понял. Ждите дальнейших указаний, – ответил в рацию Кейн и склонился к уху Кассандры: – Разведчики дошли до окраины поселка.

– Пусть рассредоточатся вокруг. Возьмут в кольцо поселок и развалины. Выберут позиции, откуда можно будет вести огонь. Отсюда не должен уйти никто.

– Вас понял, капитан.

Прижав к горлу ларингофон, Кейн заговорил, передавая приказ.

Кассандра дошла до конца строя, где стояли шесть грузовиков с закрепленными на них вертолетами. Прочно привязанные к транспортировочным опорам, крохотные летательные аппараты были закрыты брезентом. Кассандра и Кейн направились к двум последним машинам. Четверо бойцов как раз затягивали крепежные тали. Высоко в воздух взлетел кусок брезента, надуваясь, словно парус.

Кассандра нахмурилась.

– И это твои лучшие летчики? – спросила Кассандра у Кейна, когда тот закончил разговаривать по рации.

– Если мерзавцы меня обманули, им же хуже, – ответил Кейн, с тревогой глядя на разбушевавшуюся стихию.

Теперь жизнь Кассандры и Кейна напрямую зависела от успеха операции. Провал в мавзолее Иова выставил их обоих в самом плохом свете. И сейчас им требовалось оправдаться перед руководством Гильдии. Но кроме того, Кассандра видела, что Кейн стал каким-то другим: в нем появилась несдержанная дикость, веселья стало меньше, а утробной ярости – гораздо больше. Он потерпел поражение; его изувечили, оставили у него на теле шрамы. Никто из живущих на свете не должен хвастаться тем, что одержал верх над Джоном Кейном.

Они дошли до последних грузовиков. Двое летчиков уже ждали их. Кассандра приблизилась к ним.

Летчики держали в руках шлемы с отходящими жгутами проводов, по которым будут поступать данные от радиолокатора. В такую погоду придется лететь, полагаясь исключительно на показания приборов. Видимость была равна нулю.

Узнав Кассандру, несмотря на мешковатую накидку и очки, летчики вытянулись.

Кассандра окинула их взглядом с ног до головы.

– Гордон, Фаулер, вы уверены, что вам удастся поднять своих "птичек" в воздух в такую погоду?

– Так точно, – подтвердил Гордон. – Заборные сопла двигателей мы закрыли электростатическими фильтрами, которые защитят от песка. В систему управления радаром загружена программа компенсации влияния песчаной бури. Мы готовы лететь.

Фаулер в подтверждение молча кивнул. Несмотря на усиливающийся вой ветра, Кассандра не увидела на лицах летчиков страха. Напротив, оба пребывали в восторженном возбуждении – два серфингиста, готовые оседлать высокий прибой.

– Будете постоянно держать связь лично со мной, – распорядилась Кассандра. – Мой канал вам известен.

Летчики дружно кивнули.

– Один из вас облетит поселок, второй – развалины. Кейн загрузит вам в бортовые компьютеры одну программу. Она позволит вам обнаружить местонахождение нашей главной цели. Эту цель необходимо взять живой и невредимой. Повторяю: живой и невредимой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию