Он указал на замок.
Калакрис занимал всю заднюю половину двора. Подходя к парадной двери, Джейк рассматривал стены и укрепления. Запрокинув голову, он увидел сияющую конструкцию на вершине правой башни — косые лучи вечернего солнца искрились на бронзовом куполе. Сооружение походило на астрономическую обсерваторию.
Прежде чем мальчик успел получше рассмотреть надстройку, ребят провели под аркой, и перед ними открылось несколько огромных дверей в величественные залы.
Джейк ожидал, что внутри замка будет мрачно и темно, но длинный холл украшали цветастые гобелены и ковры. Воздух, чья прохлада искусно сохранялась, несмотря на дневную жару, приятно освежал. Помещения освещали массивные бронзовые люстры, огоньки сияли, не мигая. Джейк сначала подумал, что это электрические лампочки, но они, зубчатые и угловатые, больше походили на необработанные кристаллы. Мальчик озадаченно нахмурился, пытаясь определить природу источника света.
Гай провел ребят по длинному центральному коридору. Вдоль стен располагались деревянные, похожие на церковные, лавки. Выше висели знамена — по десять с каждой стороны — с эмблемами, напоминавшими старинные рыцарские гербы.
Марика прошептала:
— Флаги двадцати Потерянных племен.
Процессия остановилась в просторном зале с вытянутыми большими окнами и арочными проходами по обе стороны от двери. В противоположном конце помещения в два ряда располагались шесть кресел.
Слева вышли трое явно чем-то озабоченных людей. Они разительно отличались друг от друга. Первый был одет в точности как Пиндар и Геронид, голову украшал лавровый венок. Рядом шагал лысый старик-азиат, его белые усы ниспадали на подбородок и редкую бороду. С другой стороны шествовала статная женщина среднего возраста с длинной рыжей косой, одетая в кожаные штаны и зеленую рубаху. На ее голове красовался шлем с двумя изогнутыми рогами.
— Верховный совет Калипсоса, — пояснила Марика.
Пиндар, который брел позади со своим копьем, попытался спрятаться за Гая. Под тяжелыми взглядами членов совета Кэди придвинулась к брату. Прежде чем кто-либо успел заговорить, из правого прохода донесся резкий возглас.
— Вновь прибывшие? Это просто невероятно! Если они снова начнут появляться… Вы представляете, что будет?
Говоривший оказался сухощавым и низкорослым, седые волосы торчали во все стороны, словно он только что проснулся. Судя по одежде, украшенной яркими перьями, он принадлежал к народу майя. Рядом вразвалку шагал высокий мужчина с большим животом. Этот округлый человек носил длинный балахон с капюшоном, массивная голова с косматой каштановой шевелюрой была аккуратно выбрита на макушке. Он выглядел как средневековый английский монах. Толстяк кивнул на ожидавшую группу, и его коллега повернулся.
— Мари? — шагнув вперед, изумился он. — Ты что здесь делаешь, дорогая? Почему не в школе?
— Папа, это мы с Пиндаром нашли чужеземцев…
Ее прервал низкий голос с верхнего ряда.
— Пиндар?
Человек в лавровом венке поднялся с кресла и мрачно осмотрел собравшихся. Парень неохотно вышел из-за спины центуриона.
— Что это значит? Если вы с Мари затеяли очередную глупость и попусту тратите драгоценное время совета…
— Нет, отец, — смущенно произнес Пиндар.
Наступившую паузу прервал третий мужчина, появившийся в арочном проходе. Он двигался молча. Тощий, словно тень солнечных часов. Полы черного одеяния стелились по земле. Темная кожа на бритой голове омрачала его вид еще больше.
Скользнув ледяным взглядом по собравшимся, он не проявил никаких эмоций. Зловещий образ довершали кроваво-красные татуировки на лбу, в которых Джейк узнал египетские иероглифы.
Человек подошел к индейцу и монаху, и они расселись в нижнем ряду. Джейк заметил, что все трое носят на цепочке небольшой серебряный молоток, и вопросительно взглянул на Марику.
— Это магистры, — чуть слышно прошептала она. — Мастера алхимии.
Отец Пиндара все еще стоял у своего кресла в верхнем ряду.
— Теперь, когда совет в сборе, давайте же узнаем, кто эти незнакомцы и какую угрозу они несут Калипсосу.
Джейк почувствовал тяжесть шести взглядов, устремленных на них с Кэди.
Глава 9
СОВЕТ СТАРЕЙШИН
— …А потом мы провели их через Сломанные ворота, — закончила девочка.
В зале воцарилось молчание. Расспросив Марику и Пиндара, старейшины выслушали Геронида. Джейку и Кэди не задали ни одного вопроса, будто они вообще ни при чем. Наконец индеец сказал:
— Хотелось бы посмотреть на странное приспособление, что отпугнуло громового ящера.
— Согласен с магистром Баламом, — кивнул монах. — И мне не терпится его увидеть.
Третий магистр только окинул Джейка безразличным взглядом. Отец Пиндара жестом велел исполнить просьбу старейшин. Мальчик достал из кармана собачий свисток.
— Вы вряд ли что-то услышите.
Он дунул — слух подростка уловил лишь тихий писк. Сидевшие в креслах, похоже, разобрали еще меньше. Они качали головами и пожимали плечами.
— И это отпугнуло громового ящера? — с сомнением спросил отец Пиндара.
— Еще как отпугнуло, старейшина Тиберий, — подтвердила Марика. — Предмет наделен очень странной беззвучной алхимией.
Джейк поднял стальной свисток над головой:
— Алхимия тут ни при чем! Все объясняется алхимией.
Мальчик нахмурился — он собирался сказать «наукой», но с губ сорвалось «алхимия». Его недоумение распространилось на членов совета, только египтянин оставался безучастным. Джейк прикоснулся пальцами к горлу и вспомнил слова Марики: таинственная сила преобразует английский язык во всемирный. Неужели универсальный переводчик считает алхимию и науку равнозначными терминами? Или, возможно, в некотором понимании они имеют одинаковый смысл? Ведь древние ученые не разделяли знания на химию и физику, даже Исаак Ньютон считал себя алхимиком.
Сосредоточившись, Джейк снова попытался объяснить:
— Беззвучный свист — это не алхимия, а наука! Я говорю о науке.
Несмотря на усилия, язык с большим трудом артикулировал слово, будто в кабинете стоматолога после обезболивающего укола.
— Аука? — эхом повторил отец Марики.
Джейк решился продемонстрировать другой предмет. Он повернулся к сестре и указал на карман жилета.
— Покажи им айпод.
— Зачем?
— Пусть послушают.
Пока Кэди, вздыхая, доставала устройство, Джейк пояснил: