Гобелены Фьонавара - читать онлайн книгу. Автор: Гай Гэвриэл Кей cтр.№ 132

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гобелены Фьонавара | Автор книги - Гай Гэвриэл Кей

Cтраница 132
читать онлайн книги бесплатно

– Приди, Пендрагон! Ты должен прийти на свет Бальрата! Вставай, Пендрагон, иди ко мне!

Луна еще не взошла. Меж древних каменных глыб Бальрат сверкал ярче любой звезды, освещая своим зловещим светом гигантские зубцы скал. И ничего утонченного, мягкого, прекрасного не было в этой дикой яростной силе. И она, Ким, должна была стать с ней заодно, быть движимой ею, ибо их связывала общая тайна, ставшая теперь известной и ей. Ибо она пришла поднимать усопшего, призывать его к себе из мира Ночи.

И, судя по поднявшемуся ветру, которого раньше не было совсем, она поняла: ей это удалось.

Подавшись вперед и держа Бальрата высоко перед собой, она увидела в самом центре кромлеха, на каменном алтаре, чью-то неясную высокую фигуру. Человек этот был весь окутан тенью, завернут в туман, точно в саван, и потому видим лишь отчасти в неярком свете звезд и пламенеющего камня. Ким чувствовала, как невыносимо тяжело этому человеку и какой ужасный смрад от него исходит; он умер уже так давно, а она заставила его восстать из могилы.

Нет, здесь не место для печали! А проявленная слабость вполне может нарушить заклятие, и она повелительным тоном произнесла:

– Утер Пендрагон, слушай меня и следуй за мной, ибо я приказываю это тебе!

– Не смей мне приказывать, я – король! – Голос его зазвенел, как струна, и в нем слышался отзвук долгих столетий. Но тон был повелительный.

Никакой жалости! Никакой! Она заставила свое сердце окаменеть.

– Ты мертв, – заявила она ему ледяным тоном на этом леденящем душу ветру. – И теперь подчиняешься тому камню, что у меня на руке.

– Это почему же?

Ветер все крепчал.

– Из-за того, что ты обманул Ингерну, из-за твоего сына, зачатого во грехе. Старая, старая история. [12]

Утер выпрямился на краю своей могилы в полный рост и показался ей очень, очень высоким.

– А разве он не доказал впоследствии свое поистине королевское величие?

«Ах так?»

– Даже если и доказал, – молвила Кимберли, и в сердце у нее разверзлась такая рана, что, казалось, как ни крепись, не поможет. – И все-таки мне придется призвать его тем именем, которое ты хранишь в своей душе.

Мертвый король воздел широко раскинутые руки к звездам, смотревшим с небес.

– Разве недостаточно он страдал? – вскричал он, перекрывая вой ветра.

На это нечего было возразить, и она сказала устало:

– У меня очень мало времени, Утер. Твой сын очень нужен нам. И я огнем, пылающим в этом камне, заклинаю тебя: назови его истинное имя!

Она видела, как посуровело лицо Утера Пендрагона, и тоже постаралась придать своему лицу совершенно непреклонное выражение, чтобы он не сумел заметить в ней ни малейших признаков нерешительности. Сейчас главное было выдержать этот поединок. И Ким чувствовала, как сама земля противодействует ей, тянет короля прочь от нее, куда-то вниз…

– Ты знаешь, что это за место? – спросил Утер Пендрагон.

– Знаю.

И по его затуманившимся глазам она поняла: он тоже знает это и понимает, что Бальрат может и будет повелевать им. Казалось, душа ее мучительно содрогается, сжимается от той боли, которую испытывает он, осознавая свое бессилие перед этим воплощением дикой магии. Господи, ей не выдержать! Ей же не удастся до конца оставаться столь же непреклонной!

– Он был еще очень молод, когда это случилось, – сказал вдруг Утер Пендрагон, – этот инцест [13] и все остальное. Он боялся – из-за того пророчества. Неужели они не могут сжалиться? Неужели никто не может?

Да кто она такая, в конце концов, чтобы даже этот гордый король, вызванный ею из царства мертвых, так молил ее?

– Имя! – грозно выкрикнула Кимберли, и ветер с воем ударил ей в лицо, и тогда она подняла над головой руку с кольцом, чтобы показать, кто здесь хозяин.

И Утер Пендрагон подчинился; и назвал ей заветное имя; и ей показалось, будто с небес дождем посыпались звезды, и это она заставила их беспорядочно падать – заставила благодаря той невероятной силе, что была заключена в ней и в Бальрате.

Лицо ее пылало; дикая неукротимая сила владела ею, и она чувствовала, что может прямо сейчас подняться в небеса и сойти на землю красным лунным светом – но только не здесь. В другом месте.

Холм был высок. Достаточно высок, чтобы представить себе, как когда-то он был островом посреди большого озера с водой как стекло. А потом воды отступили, и повсюду в окрестностях Сомерсета теперь была просто долина, над которой высилась гряда из семи холмов. Но еще с тех пор, когда эта семиверхая гряда была островом, сохранилась там память о большой воде и о магии воды, и не важно было, далеко ли теперь отсюда море и как давно оно отступило из этих мест.

Вот что произошло с островом Гластонбери-Тор, который впоследствии был назван Авалоном [14] и видел, как три королевы приплыли на веслах с телом умирающего короля к его берегам.

Итак, многие из дошедших до нас древних легенд оказались весьма близки к истине, зато остальные были ох как от нее далеки, и с этим была связана совсем иная печаль. Ким, стоя на вершине холма и озираясь вокруг, увидела тонкий серпик месяца, поднявшийся на востоке над широко раскинувшейся равниной. Свет Бальрата уже начинал меркнуть, и вместе с ним уходила та сила, благодаря которой Ким сумела попасть сюда.

Нужно было успеть сделать и еще кое-что, пока камень не погас совсем, и она, подняв руку с кольцом – маячком в кромешной ночи, – вновь повернулась лицом к Стоунхенджу, находившемуся сейчас за столько миль от этого острова, и протянула к нему руки, как уже делала однажды; только теперь это оказалось значительно легче, ибо сегодня ночью она была очень сильна, и ей сразу удалось найти всех четверых и собрать их вместе – Кевина и Пола, Дженнифер и Дэйва, – и, прежде чем успел окончательно померкнуть свет Бальрата, она отправила их во Фьонавар с тем последним проблеском необузданного красного пламени, которое пробудил в Камне Войны Стоунхендж.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию