Со смертью от Дун... - читать онлайн книгу. Автор: Рут Ренделл cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Со смертью от Дун... | Автор книги - Рут Ренделл

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Глубоко задумавшись, Вексфорд пошел по Кингсбрук-роуд, перешел на другую сторону и прошел бы мимо гаража Хелен Миссал незаметно, если бы она его не окликнула.

— Вы видели Дугласа? — Ее голос источал тоску, но она выглядела бодрее, чем во время их последней встречи. Бикини было заменено на шелковое набивное платье, туфли на каблуках и широкополую шляпу. Отвечать на ее вопрос было ниже достоинства Вексфорда.

— Миссис Куодрент помогла нам заполнить некоторые пробелы, — сказал он.

— Фабия? Вы меня удивляете. Она очень скрытная. Тем лучше, с учетом характера Дугласа. — На миг ее прелестное лицо переполнила чувственность. — Он великолепен, правда? Он прекрасен. — Встряхнувшись, Хелен провела рукой по лицу, словно стирая страсть. — Господи, сказала она, снова радостная и неистовая, — некоторые люди не понимают, когда им лучше уйти!

Она отперла гараж, открыла багажник красного «Дофина» и достала пару туфель на низком каблуке.

— У меня такое впечатление, — сказал Вексфорд, — что вы хотели мне еще что-то сказать. — Он помолчал. — В тот момент, когда вошел ваш муж и прервал наш разговор.

— Может, да, а может, нет. Не думаю, что скажу сейчас. — Она переобулась, прыгнула в машину и распахнула дверь.

— В кино? — спросил Вексфорд.

Миссис Миссал захлопнула дверь и включила зажигание.

— Чтоб черт тебя побрал! — услышал Вексфорд сквозь рев мотора.

Глава 10

Мы были молоды и знали все на свете,

И пир наш был открыт для всех людей…

Мэри Кольридж. Непрошеная [25]

Коттедж «Нектарин» находился в сырой ложбине, в заросшей ежевикой котловинке за Стауэртон-роуд. Спуск по извилистой тропке был опасен, и мисс Кларк постаралась свести к минимуму риск для посетителя. По мере спуска на глаза Бардену периодически попадались записки на разлинованной бумаге. Первая у ворот гласила: «Поднять и резко толкнуть», вторая, где-то в десяти футах дальше по тропинке, предупреждала: «Внимательнее — колючая проволока». Сейчас ежевика уступила место слабым следам цивилизации. Следы эти были чисто утилитарны и представляли собою грядки с унылой капустой среди сорняков, роскошную плантацию тыкв, прикрытую от чертополоха самодельной теплицей. Кто-то пришпилил листок бумаги к ее крыше: «Не поднимайте стекло». Очевидно, у мисс Кларк были неловкие друзья или к ней случайно попадали нарушители права частной собственности. Это было понятно, поскольку никаких иных следов человека, кроме посадок овощей и записок, не было, и коттедж возник перед ним только в самом конце тропы.

Дверь была нараспашку, и из нее доносился раскатистый булькающий смех. В первый момент Барден подумал было, что попал не туда, хотя никаких других домов по этому адресу не было. Он постучал в дверь, смех перешел во взрыв, и кто-то крикнул:

— Это ты, Додо? Мы почти перестали тебя ждать.

Додо мог быть как мужчиной, так и женщиной. Вероятнее всего, женщиной. Барден прокашлялся нарочито по-мужски.

— Ой, черт, не то, — сказал голос. — Знаешь, Ди, это наверняка тот коп от Фанни Фаулер, тот, который кашляет.

Барден почувствовал себя дураком. Казалось, голоса доносятся из-за закрытой двери в конце коридора.

— Здесь инспектор Барден, мадам! — громко крикнул он.

Дверь тут же распахнулась, и оттуда вышла женщина, одетая как тирольская пастушка. Ее волосы были зачесаны назад, заплетены в косы и обернуты вокруг головы.

— О черт, — повторила женщина. — Я не знала, что входная дверь все еще открыта. Я просто пошутила насчет копа от Фанни Фаулер. Она позвонила и сказала, что вы должны прийти.

— Мисс Кларк?

Кто же еще? — Бардену казалась странной эта взрослая женщина, одетая как Гретель из оперы Хумпердинка [26] . — Заходите в нашу темницу и присоединяйтесь к нам с Ди, — сказала она.

Барден проследовал за ней на кухню. «Осторожно — ступеньки» предупреждала очередная записка, пришпиленная к двери, и он увидел ее как раз вовремя, чтобы успеть остановиться и не кувыркнуться через три крутые ступеньки на шиферный пол. Кухня была еще более убогой, чем у миссис Парсонс, и куда менее прибранной. Но в окно светило солнце, и алые розы прижимались к стеклам ромбовидных окон.

В женщине, которую мисс Кларк называла Ди, не было ничего странного. Можно сказать, вторая миссис Парсонс сидела за столом и ела тост, только она была темноволосой и носила очки.

— Ди Планкетт, инспектор Барден, — сказала Клэр Кларк. — Садитесь, инспектор — не на этот табурет, он жиром заляпан, и выпейте чашку чая.

Барден отказался от чая и сел на деревянный стул, который казался чистым.

— Не возражаю, если вы будете говорить, пока я ем, — сказала мисс Кларк, опять ударившись в смех. Затем она посмотрела на банку джема и бросила своей подруге: — Экая дрянь! Южная Африка. Уже вижу, что мне это будет не по вкусу. — Надула губы и сказала театрально: — Зола золой! — Однако Барден заметил, что она щедро мажет джем на толстый ломоть хлеба. С набитым ртом Клэр сказала: — Валяйте. Я вся внимание.

— Мне вообще-то хотелось бы, чтобы вы назвали мне имена всех мальчиков миссис Парсонс в те времена, когда она еще была Маргарет Годфри.

Мисс Кларк облизнулась.

— Вы пришли по адресу, — сказала она. — У меня память слоновья.

— Это правда, — сказала Ди Планкетт, — и не только у тебя такая. — Они обе рассмеялись, причем мисс Кларк с огромным удовольствием.

— Я отлично помню Маргарет Годфри, — сказала она. — Не особо умная, анемичная, одновременно чопорная и никакая. Но о мертвых, и все такое, сами понимаете. (Прихлопни эту муху, Ди. Там стоит какой-то спрей на полке прям у тебя за башкой.) Маргарет была не слишком общительна, не душа компании. Она водилась с некоей Бертрам, ныне канувшей неведомо куда. (Попала, Ди!) Одно время дружила с Фабией Роджерс — надо же, с Фабией! Не говоря уже о недоброй памяти Дайане Стивенс…

Мисс (или миссис) Планкетт весело взвизгнула, размахивая спреем для уничтожения мух так, словно намеревалась пустить струю в голову мисс Кларк. Барден отодвинул стул с линии атаки.

Пригнувшись и хихикая, Клэр продолжала:

— …ныне печально известной в сельском округе Стауэртон как миссис Уильям Планкетт, жена одного из недалеких, но самых прославленных сынов этого городишки!

— Ну, ты и стерва, Клэр! — ахнула миссис Планкетт.

— Ну правда, я завидую этим счастливицам из высшего круга четырех. Когда я только подумаю о том, что нам пришлось вытерпеть…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию