— Как это необыкновенно интересно! Вы собрали уже много
кусочков, мсье Пуаро?
— Немало. Каждый человек в этом отеле дал мне свой. Даже вы,
дорогая миссис Гарднер…
— Я? — слабо вскрикнула миссис Гарднер.
— Да, вы. Одно из ваших замечаний сыграло для меня большую
роль. Можно сказать, что оно явилось для меня лучом света, озарившим тьму.
— Как это невероятно! Я вас прошу, мсье Пуаро, продолжайте!
— Извините меня, дорогая миссис Гарднер, но остальное я
прибегаю для последней главы.
— Какая жалость! — искренне вздохнула миссис Гарднер.
Эркюль Пуаро тихонько постучал в дверь капитана Маршалла,
через которую доносился стук пишущей машинки.
В ответ раздался короткий возглас, и Пуаро вошел.
Сидя за маленьким столиком, стоящим между окнами, капитан
печатал на машинке. Он сидел спиной к своему посетителю, и его глаза
встретились с глазами Пуаро в зеркале, находившемся прямо напротив него.
— Что вам угодно? — ворчливо спросил он.
— Простите меня за то, что я беспокою вас, капитан. Вы
заняты?
— А разве это не видно?
— У меня есть к вам совсем маленький вопрос.
— Я устал отвечать на вопросы! — воскликнул Маршалл. — Я уже
ответил на вопросы полиции, и я совершенно не расположен отвечать еще и на
ваши!
— Мне надо спросить у вас только одну вещь, очень простую!..
Когда в то утро вы кончили печатать на машинке, приняли ли вы ванну до того,
как идти играть в теннис?
— Принял ли я ванну? Конечно, нет! Я же за час до этого
искупался!
— Благодарю вас. Это все, что мне нужно было знать.
— Но почему вы…
Маршалл передумал, пожал плечами и не стал задавать вопрос.
Пуаро вышел, осторожно прикрыв за собой дверь.
— Он совершенно свихнулся, — буркнул капитан Маршалл, вновь
поворачиваясь к своей машинке.
Пуаро встретил мистера Гарднера у бара. Держа в каждой руке
по коктейлю, американец явно намеривался направиться к своей супруге, все еще
не сложившей своей головоломки.
Он любезно улыбнулся Пуаро и предложил ему коктейль.
Детектив поблагодарил его и отказался.
— Что вы думаете о расследовании? — спросил он.
Мистер Гарднер поставил бокалы на стол и понизил голос.
— У меня впечатление, что эти люди сами не знают, что им
нужно. Но тем не менее мне кажется, что у полиции есть в руках козырь.
Пуаро согласился.
Мистер Гарднер добавил еще более конфиденциальным тоном:
— Между нами говоря, я рад тому, что могу увезти миссис
Гарднер. Она крайне впечатлительная женщина, и события последних дней очень
плохо повлияли на нее. Она просто превратилась в клубок нервов…
Пуаро слушал, но не терял свою мысль.
— Могу ли я задать вам один вопрос? — спросил он.
— Хоть десять, если вам угодно. Я буду счастлив оказаться
вам полезным.
— Благодарю вас. Мистер Гарднер, вы опытный человек, и я
знаю, что у вас верные суждения. Не поведаете ли вы мне с полной
откровенностью, что вы думаете о покойной миссис Маршалл?
Крайне удивленный, американец, прежде чем ответить,
огляделся по сторонам. Затем он едва слышно прошептал:
— Я слышал многое из того, что о ней рассказывают. В
основном, это дамские сплетни. Но если вы хотите знать мое личное мнение, то я
скажу вам, что она была глупой женщиной…
— Спасибо. Это чрезвычайно интересное замечание.
— Что, наступила моя очередь? — смеясь спросила Розамунда
Дарнли.
— Простите?
— Несколько дней назад меня допрашивал начальник полиции, —
объяснила молодая женщина. — Вы же ему ассистировали. А сегодня вы действуете
самостоятельно. Личное расследование, вне официальной полиции. Я за вами уже
давно наблюдаю. Вы начали с миссис Редферн. Потом вы взялись за миссис Гарднер.
Из окна холла я видела, как вы исповедовали ее над этой чудовищной мозаикой.
Вот я и подумала: «Сейчас настанет моя очередь!»
Они сидели на Солнечном карнизе. У их ног море было
сине-зеленого цвета. Вдали оно казалось ослепительно голубым.
— Вы очень умны, мадам, — сказал Пуаро, — и я заметил это
еще в день моего прибытия. Поэтому мне и хотелось бы поговорить с вами о нашем
деле.
— Вам интересно узнать, что я обо всем этом думаю?
— Да.
Она выждала несколько секунд и ответила:
— Что ж, мне это кажется довольно просто. Разгадка кроется в
прошлом этой женщины.
— Вы так считаете?
— О, речь не идет обязательно об очень далеком прошлом!..
Вот как я это себе представляю. Арлена была красива, очень красива и очень
привлекательна. Но мне кажется, что мужчины быстро ей надоедали. В числе ее…
скажем, «поклонников», нашелся один, который не смирился со своей отставкой.
Поймите меня правильно, я не хочу сказать, что вы найдете его в радиусе одной
мили отсюда. Возможно, это претенциозный и честолюбивый человек, который
считает, что лучше него нет на свете. Я думаю, что он выследил ее здесь, выждал
удобный момент и убил ее.
— По-вашему, это кто-то, пришедший с побережья? — спросил
Пуаро.
— Да. И он поджидал ее, спрятавшись в гроте.
Пуаро покачал головой.
— Пошла бы она на свидание с человеком, которого вы только
что описали? Я в этом сомневаюсь. Она бы посмеялась над его претензиями и
никуда бы не пошла.
— Она могла не знать, что это он. Он мог поставить под
письмом чужую подпись.
— Это возможно. Но вы забываете одну вещь: человек
собиравшийся кого-то убить, не пойдет на риск пройти у всех на виду по дамбе и
мимо отеля. Его могли увидеть.
— На этот риск надо было пойти. Мне кажется вполне
вероятным, что он пробрался на остров, никем не увиденный.
— Это действительно не исключено, я с вами согласен. Но он
не мог знать заранее, что его не увидят. Он не мог на это рассчитывать.
— А не забываете ли вы о погоде, мсье Пуаро?
— О погоде?