— Вовсе нет, — возразила Кристина. — Он детектив.
Мистер Блатт опять чуть не врезался в изгородь.
— Детектив? — переспросил он. — Ах, поэтому он так
нарядился!
Кристина не удержала улыбки.
— Он вовсе не наряжен, — сказала она. — Это его обычный вид.
Его зовут Эркюль Пуаро, и вы, должно быть, слышали о нем.
— Мне называли его фамилию, но я ее не очень разобрал.
Конечно, я о нем слышал! Но я думал, что он умер… И что он здесь выискивает?
— Ничего. Он просто отдыхает.
Мистер Блатт скептически моргнул.
— Ладно, поверю, раз уж вы говорите. По его виду похоже, что
он любит все усложнять.
— Нет, — поколебавшись, ответила Кристина. — Он просто
оригинал, вот и все.
— По моему мнению, — заявил мистер Блатт, — Скотланд Ярд
стоит всех полиций мира, вместе взятых. Мой девиз — «Покупайте сделанное в
Англии!»
Они уже подъехали к морю и, издав победоносный гудок, машина
въехала в гараж «Веселого Роджера», который находился прямо напротив отеля.
Линда Маршалл расхаживала по маленькому магазинчику,
снабжавшему всем необходимым туристов, гулявших по берегу залива. Одну из его
стен занимали стеллажи с книгами, которые можно было взять на время за
несколько мелких монет. Самые новые из них были десятилетней давности, иные —
двадцатилетней, а то и более.
Колеблясь, Линда брала с полки то одну, то другую книгу.
Сказав себе, что ей решительно не пристало читать «Четыре перышка» или «Ход
наоборот», она взяла в руки толстый томик, обтянутый телячьей кожей, и стала
его просматривать.
Время шло.
Внезапно раздавшийся голос Кристины Редферн заставил ее
вздрогнуть. Быстрым движением она поставила книгу на место.
— Что вы читаете, Линда? — спросила Кристина.
— Ничего, — поспешно ответила Линда. — Ищу себе книжку.
Она взяла первое попавшееся издание — «Свадьбу Уильяма Эша»
— и направилась к прилавку.
— Меня довез мистер Блатт, — сказала Кристина. — Перед этим
он меня чуть не задавил, и мне пришлось приехать с ним. Но идти с ним по дамбе
у меня уже не хватило терпения. Под предлогом, что мне нужно кое-что купить, я
его поблагодарила, и вот я здесь!
— Он такой ужасный тип! — воскликнула Линда. — Он все время
хвастается своими деньгами и старается быть остроумным.
— Бедняга! Мне его даже жаль…
— А мне нет! — заявила Линда.
Они вышли из магазина и направилась к дамбе.
Долгое время они шли молча. Линда полностью отдалась своим
мыслям. Ей нравилась Кристина Редферн. Из всех обитательниц острова Линда
мирилась с присутствием только Розамунды и ее. Кристина была умна. Об этом
говорил уже тот факт, что она не считала необходимым обязательно разговаривать,
когда Линда шла с ней рядом. Зачем болтать, если вам нечего сказать?
Одолевали ее и другие мысли.
— Миссис Редферн, — вдруг заговорила она, — вам никогда не
кажется, будто мир такой жестокий, такой страшный, такой ужасный, что вам
хочется… хочется, чтобы он разлетелся на куски?
Слова ее прозвучали комично, но в тревожном лице Линды
ничего забавного не было. Кристина долго смотрела на нее, заглянула ей в глаза,
не нашла в них ничего, над чем можно было бы посмеяться, и заколебалась, прежде
чем ответить.
— Да, Линда, — серьезно сказала она. — У меня уже было такое
ощущение…
— Значит, это вы — знаменитый детектив? — спросил мистер
Блатт.
Они сидели в американском баре, любимом пристанище мистера
Блатта.
Пуаро наклонил голову в знак согласия. Этот эпитет не ранил
его скромность.
— И что же вы здесь делаете? — продолжал расспрашивать
мистер Блатт. — Работаете?
— Нет, отдыхаю. У меня отпуск.
На лице мистера Блатта появилось хитрое выражение.
— Конечно, ничего другого вы ответить не можете!
Пуаро запротестовал, но мистер Блатт продолжал:
— Заметьте, со мной вам нечего опасаться. Я не из тех, кто
выбалтывает все, что им рассказывают. Я научился держать язык за зубами. И
давно! Я бы не смог добиться того, чего добился, если бы не умел молчать. Вы же
знаете людей: как только они о чем-нибудь услышат, немедленно раззванивают это
всем друзьям и знакомым. Так что вы, естественно, начеку. Поэтому и вынуждены
делать вид, что вы здесь на отдыхе!
— А почему так не может быть на самом деле?
Подмигнув, в качестве вступления, своему собеседнику, мистер
Блатт стал объяснять:
— Видите ли, жизнь носила меня по всему белому свету, и я
хорошо разбираюсь в тонкостях одежды. В это время года, людей, одетых, как вы
можно встретить в Довиле, Ле Туке или в Жуан-ле-Пэн
[1]
. Там они находят… как бы
это выразиться… свою «тарелку».
Пуаро подошел к окну. Шел дождь, остров был окутан туманом.
— Может быть, вы и правы, — произнес он, вздохнул и добавил:
— Там, по крайней мере, я бы развлекался!
— В казино, а?.. Я тоже так думаю. Мне пришлось вкалывать
добрую часть моей жизни, и в ту пору я не имел возможность брать отпуск и
кутить. Я хотел стать богатым, и я им стал. Зато теперь я делаю все, что мне
вздумается! Мои деньги не хуже других, и, поверьте мне, в последние годы я с
успехом наверстываю упущенное.
— Серьезно?
— Настолько серьезно, что я задаю себе вопрос, какого черта
я здесь торчу!
— Меня это тоже удивляет.
— То есть как?
Рука Пуаро запорхала в воздухе.
— Дело в том, — объяснил он, — что я тоже наделен даром
наблюдательности. И я скорее могу себе представить вас в Довиле или Биаррице,
чем здесь!
— И, в конечном счете, мы оба сидим здесь! — заключил Блатт.
Он громогласно расхохотался и сказал:
— Понятия не имею, что привело меня сюда. Может быть, просто
название этого отеля. «Веселый Роджер», остров Контрабандистов! Звучит
романтично! Заставляет взыграть воображение! Вспоминаешь, как был мальчишкой,
как играл в пиратов.
Эти воспоминания забавляли его.