Игра в любовь без правил - читать онлайн книгу. Автор: Линда Тэйлор cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра в любовь без правил | Автор книги - Линда Тэйлор

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Ну почему, почему Мэтту взбрело в голову рассказать своей жене о том, что они провели ночь в ее постели?! Какого дьявола!.. Что он, с ума сошел? Ничего более идиотского в ее жизни еще не случалось.

Все мужчины, с которыми она сближалась прежде, были умными, опытными, изощренными лжецами, неспособными на подобное признание. И в таких ситуациях они вели себя как профессионалы. О да, это были настоящие мастера обмана и виртуозные лжецы. И хотя бывали случаи, когда они, забывшись в минуту страсти, сообщали вдруг, что брак их находится на грани краха, Элла, однако, никогда не принимала эти слова всерьез и всякий раз оказывалась права. Никому из них и в голову бы не пришло, вернувшись из любовного гнездышка к супружескому очагу, весело прочирикать жене: «Угадай, дорогая, где я был?» При мысли об этом Элла вновь разозлилась. Несчастная женщина! Каково услышать такое от мужа — человека, которому она доверяла, с которым жила под одной крышей и надеялась прожить еще много лет и родить от него детей!

Элла безжалостно обгрызла изгородь со всех сторон, уничтожив каждый росток, робко высунувшийся подальше. Как он мог так поступить с Лорной?! Боже правый, что, интересно знать, она ответила ему?

Элла, стиснув зубы, ожесточенно кромсала изгородь в тех местах, до которых могла дотянуться. Руки у нее отваливались, тело будто налилось свинцом, но это занятие позволило направить эмоции в другое русло. Яростно вцепившись в машинку, она пыталась забыть о Мэтте. Не получилось…

Интересно, что за пара выйдет из них с Мэттом? Раньше она почему-то не задумывалась об этом — казалось, наступит день, и брак Мэтта исчезнет, как исчезает под ластиком след от карандаша на бумаге. Когда они познакомились, он представлялся ей таким же одиноким, как она. Их обоих тянуло друг к другу — это было очевидно, так зачем отказываться от того, что доставляло радость обоим? Можно было даже надеяться, что им и дальше будет хорошо вместе. Возможно, он мог бы стать консультантом в ее будущей фирме. А если дела пойдут успешно, то и партнером. У него оставалось бы время на преподавание, а по выходным консультировал бы. Такой человек для ее дела очень бы пригодился — ведь он собаку съел во всех этих компостах и черенках. А после трудового дня они бы вместе радовались жизни. Как могло быть чудесно. Но теперь все пошло прахом. Мэтт совершил подлость по отношению к Лорне. И хотя Элла никогда не видела его жену, она считала, что это гадко.

Но ужаснее всего было то, что когда она за час до этого примчалась в колледж, то почти забыла о существовании Мэтта. Потому что этой ночью она умирала от блаженства в объятиях Джаса.

Утром он отвез ее домой. В машине они почти не разговаривали, каждый думал о своем, но молчание не тяготило их. Он даже поцеловал ее на прощанье, как бы между прочим бросив, что заедет узнать, как у нее дела. Но Элла пропустила его слова мимо ушей. Ее тело переполняла восхитительная усталость — следствие бессонной ночи, заполненной страстью и нежностью. Выйдя из машины, она ласково ему улыбнулась. Его улыбка осветила лицо — и оно сделалось неузнаваемым. Эта улыбка до сих пор стояла у нее перед глазами. В коттедже не было ни души. Миранда и Фэйт, видимо, уже умчались на работу. Элла поспешно переоделась, наскоро привела себя в порядок и тоже полетела в колледж. Меньше всего она ожидала, что Мэтт обрушит на нее такую чудовищную новость. Объявить, что Лорна решила уйти от него, да еще в такой день, — нет, это все-таки подлость!

— О, Господи! — Машинка едва не вырвалась у нее из рук, когда изгородь неожиданно вдруг закончилась. Элла устало остановилась, щелкнула рычажком, чтобы выключить машинку, стащила с себя сначала очки, потом наушники и в некотором изумлении воззрилась на дело своих рук. Она состригла не меньше пяти ярдов изгороди, оставив от нее какие-то жалкие огрызки. В сущности, теперь это и изгородью-то трудно было назвать — только несколько уцелевших кустов с торчавшими в стороны голыми ветками и остатками листьев. Зато земля под ними была густо усыпана зеленью.

Кто-то осторожно выдернул машинку из ее судорожно сведенных пальцев. Подняв глаза, Элла увидела улыбающееся лицо Джона.

— Похоже, ты слегка увлеклась, красавица. Неужто не слышала, как мы вопили?

— Проклятье, нет, конечно! Извини.

— Немного ж ты оставила на мою долю. Тут и стричь-то нечего! — ворчливо бросила Эмма. Элла виновато взглянула на Мэтта. Но тот вроде ничего не замечал. Жуя губами, он задумчиво разглядывал группу из другого потока, о чем-то ожесточенно споривших неподалеку.

— Мэтт? — шепотом окликнула его Элла. По их группе точно ветер прошел. Головы всех выжидательно повернулись в сторону Мэтта. И он соизволил обернуться.

— М-м?..

— Я… закончила.

— Ладно, хорошо. Ну, похоже, пора возвращаться. Бегите в теплицу. Там Эрик, он вам объяснит, что делать дальше с вашими черенками. Все, все, поторапливайтесь!

— Но как же я?! Я ведь еще не стригла! — взъерепенилась Эмма. — Даже попробовать не успела!

— Ничего страшного. Как-нибудь в другой раз. А теперь все, я сказал. Марш в теплицу!

Они неохотно послушались. Нахохлившись, Эмма бросила в сторону Эллы недовольный взгляд и помчалась за всеми, нарочито громко топая резиновыми сапогами. Элла не торопилась. Пьер осторожно потянул ее за рукав.

— Сдается мне, парень крупно поцапался с женой, — шепотом предположил он. — А ты как думаешь?

— Кто его знает… — намеренно безразлично хохотнула Элла, сделав вид, что пытается распутать провода наушников. — Иди, Пьер. Не жди меня. Я догоню.

Убедившись, что вся группа, завернув за амбар, двинулась к теплицам, Элла поспешно спрятала наушники и остановилась, дожидаясь, пока Мэтт заговорит. Они остались одни, только издалека, где на полянке расположилась параллельная группа, доносился ожесточенный спор. Мэтт рассеянно глянул на них, озадаченно уставился на нее и огорченно произнес:

— Дьявольщина! Ну, и что мне теперь делать?

Вздохнув, она осторожно тронула его за руку:

— Мне очень жаль, честное слово, Мэтт. Мне и в голову не могло прийти, что ты так поступишь. То есть, я хочу сказать… это была не слишком удачная мысль. Понимаешь?

— Но мне нужно было во всем разобраться! — Мэтт капризно шмыгнул носом. — Не мог же я спать одновременно с ней и с тобой, верно? Это… неприлично. Во всяком случае, в моем возрасте! Вот я и подумал: расскажу ей все, а там — будь что будет! Все лучше, чем мучиться так, как мучился я… Считаешь минуты и боишься сойти с ума, потому что время тянется бесконечно и ничего не происходит. Я понял, что больше этого не вынесу. Я не мог видеться с тобой. И не мог больше радоваться своей семейной жизни — во всяком случае так, как это было предыдущие восемь лет.

— Восемь лет?! — удивленно ахнула Элла.

— Да. Восемь лет безоблачного счастья. И все пошло прахом.

— Я… просто не знаю, что сказать. Такого со мной еще не бывало. — Это была чистая правда. Мэтт смотрел на нее глазами побитой собаки. Она даже представить себе не могла, что у человека бывает такой взгляд. Господи, за что ей такое наказание, с тоской подумала Элла. Остается только снова завести эту проклятую машинку да перерезать себе вены. Впрочем, что толку — та говорливая ирландка-медсестра тут же залепит их пластырями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию