На все времена - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На все времена | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

– Они уехали, – прошептала потрясенная Тоби и, бросив пакеты на пол, выглянула на лестницу уже с криком: – Мужчины уехали!

Лоркан взлетела вверх по лестнице, перескакивая через две ступеньки. Уходя, они оставили комнату в полном беспорядке: несколько чемоданов было уже уложено, другие оставались полупустыми, повсюду лежали и висели вещи – одежда и обувь.

– Думаешь, Дейр и Грейдон сами закончили упаковку? – спросила Тоби.

Лоркан опустилась на стул.

– Нет. Это невозможно. Скорее приехал кто-то из Ланконии и все собрал. Может быть, лакей принца Рори.

Тоби села напротив нее. И не нужно было произносить вслух то, о чем подумала: все действительно кончено. Возможно, сегодняшний завтрак был их последней совместной трапезой.

Лоркан посмотрела через открытую дверь в спальню Тоби.

– Что это?

Тоби вошла в свою комнату. На кровати было разложено то прекрасное платье эпохи Регентства, а рядом с ним лежал маленький листок бумаги с гербом. «Похоже, Грейдон оставил прощальную записку и платье в подарок. Неужели веленевая бумага чем-то лучше обычного клейкого листочка для заметок?»

Поняв, что Тоби не собирается брать записку, Лоркан подняла ее и протянула подруге, но та отказалась взять. Лоркан вопросительно подняла брови, и Тоби кивнула. Тогда Лоркан взяла листок и начала читать.


– «Моя дорогая жена Табби!» – прочла Лоркан и тут же передала листок Тоби.

Та взяла и стала читать молча.


«Моя дорогая жена Табби!

Приглашаю тебя на обед и танец в малой гостиной нашего дома. Приходи, пожалуйста.

Твой муж Гаррет».

– Лоркан, ты умеешь шнуровать корсет? – спросила Тоби. – Меня пригласили на свидание.

Лоркан, улыбаясь во весь рот, открыла ящик с нижним бельем.


Тоби потрясенно застыла на пороге малой гостиной в доме «Вне времени». В тайне от нее он устроил, чтобы эту маленькую комнату сделали такой, какой они видели ее в прошлом. Повсюду горели свечи: в настенных подсвечниках, на высоких рамах, на маленьких столиках, расставленных вдоль стен. Комната была полна цветов: букеты в стеклянных вазах, корзины под потолком и на спинках стульев. Все было выдержано в ее любимых тонах – неярких кремовых. На небольшом круглом столе в центре комнаты, покрытом белоснежной скатертью, в свете свечей поблескивали хрусталь и серебро. Серебряными крышками были накрыты и блюда на тележке возле стола.

Грейдон встретил ее в костюме времен Регентства. Когда Тоби вошла в гостиную, он поклонился, заложив одну руку за спину, а другую прижав к груди.

– Миледи.

– Как красиво! – прошептала Тоби. – Когда… как ты…

Он отодвинул для нее стул.

– Мужчина не раскрывает свои секреты. Прошу отобедать со мной.

Они сели за стол друг напротив друга.

– Ты меня просто сразил. Такого я не ожидала. Когда увидела, что весь багаж исчез, я решила, что ты уехал.

Грейдон, улыбнувшись, поднял крышку на одном из блюд, где лежали кружком маленькие жареные голуби.

– Тебе нравится?

– Очень! – Тоби закрыла глаза и с наслаждением вдохнула божественный аромат: изысканная еда, цветы, свечи…

Грейдон открыл шампанское и, наполнив высокие фужеры, сказал:

– За нас.

Они чокнулись, посмотрели друг другу в глаза и заключили молчаливое соглашение не говорить о завтрашнем дне. Они не будут упоминать о предстоящей разлуке, не станут обсуждать, как намерена жить Тоби, когда останется одна, не скажут ни слова о Табби и Гаррете – они, как могли, старались исправить нанесенный ущерб, и им это удалось. Вместо этого они говорили только о хорошем. Тоби рассказала, как они с Лоркан совершили экскурсию по магазинам и что им обеим нравятся русалки. Грейдон поведал о долгом телефонном разговоре с родственниками из Мэна, а потом стал развлекать Тоби невероятными историями о приключениях недавно вернувшегося дяди Кита.

– Интересно, есть ли среди них правдивые?

– Этого мы не знаем, но всегда считали, что Джеймса Бонда писали с него. Это, конечно, невозможно, ведь дяде Киту всего около шестидесяти. Может, в детстве мы потому так думали, что он похож на Шона Коннери.

– Расскажи еще что-нибудь, – попросила Тоби. – Ну пожалуйста.

Это был восхитительный обед, а на десерт – не менее восхитительный шоколадный мусс. Пока они обедали, где-то фоном звучала музыка. Когда они закончили есть, Грейдон встал, отодвинул стул Тоби и взял ее за руку.

– Позвольте пригласить вас на танец.

И в тот момент, когда Тоби оказалась в его объятиях и Грейдон крепко прижал ее к своей груди, на нее снова накатило осознание реальности его отъезда.

– Грейдон, я хочу сказать…

Но он еще крепче прижал ее к себе, и она не стала ничего больше говорить. Лучше не думать о том, что ждет впереди, не вспоминать прошлое, а наслаждаться настоящим – тем, что происходит прямо сейчас.

Тоби почувствовала под своей щекой биение его сердца, и ее губы чуть дрогнули в улыбке. Он спрятал лицо в ее волосах, и она ощущала тепло его дыхания. Внешне он казался спокойным, но учащенный стук сердца выдавал его волнение. Тоби попыталась представить, как это трудно – не показывать свои истинные чувства, подавлять гнев, боль, сексуальное желание, даже любовь. А ведь он вынужден так жить. Похоже, она способна думать только о собственных страданиях из-за того, что он уезжает, но ему должно быть еще тяжелее, ведь он собирался жениться на нелюбимой.

С этими мыслями Тоби подняла взгляд на Грейдона, и он прижался губами к ее губам. Тоби знала, что этот поцелуй она запомнит на всю жизнь. Они оба вложили в него все, что чувствовали, все свое желание, томление, потребность друг в друге. Но была в этом поцелуе и боль от предстоящего расставания. Когда их губы слились, обоих переполняло счастье, приправленное слезами. Его язык коснулся ее языка, и они тесно сплелись. Тоби крепче прижалась к нему и сквозь тонкую ткань платья ощутила силу его желания. Она чувствовала жар его тела своим обнаженным плечом. Его бедра с натренированными твердыми мускулами прижались к ее бедрам.

Казалось, комната начала вращаться. Они стояли неподвижно, но вокруг них все вертелось. Быстрее, быстрее… Запахи стали сильнее, музыка – громче, темп ускорился, но Тоби было все равно: ее интересовал только мужчина, который ее целует. Она хотела никогда-никогда не отрываться от него.

– Гаррет! – раздался низкий голос, похожий на голос Рори. – Заканчивай! Сюда идет адмирал!

– Табита! – послышался женский голос, и его Тоби узнала бы где угодно.

Мать. Но это казалось бессмыслицей, ведь ее нет на острове, она отправилась в круиз.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию