На все времена - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На все времена | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

Поцелуй прервал Грейдон, прижав ее голову к своей груди. Так она и стояла: глаза закрыты, сильные руки Грейдона обнимают ее, – не желала видеть, что происходит вокруг. Очевидно, что их уединение нарушили. Ее сердце гулко колотилось, дыхание было частым и неглубоким. Даже в желудке было какое-то странное ощущение.

Грейдон ослабил объятия и тихо сказал:

– Думаю, тебе стоит на это посмотреть.

Но Тоби не хотела открывать глаза. Кто бы ни вторгся на их обед – их прощальный обед, – она не желала его видеть. Грейдон поднял ее подбородок, поднял, чтобы она посмотрела на него, и прошептал:

– Доверься мне.

Потом он отстранился, чтобы она увидела, что происходит вокруг. На них недовольно взирала ее мать. Тоби находилась все еще под впечатлением от поцелуя Грейдона, ее мысли и сердце были полны печали из-за того, что ее ждет, поэтому она не сразу осознала, что на женщине, которая смотрела на нее с хмурым видом, надето простое темно-зеленое платье с лентой на завышенной талии. Тоби попятилась от Грейдона и огляделась по сторонам. Они снова перенеслись в прошлое!

Вокруг них стояли в кружок люди: кто-то был Тоби знаком, многие – нет. Был здесь Рори с золотой серьгой в ухе, стоял рядом с красивой высокой женщиной, которую Тоби видела только на фотографиях в Интернете. Это была Дейна. Увидела здесь и Партинию, и Джона Кендрикса, и красавицу Валентину рядом с капитаном Калебом.

– Мы это сделали, – прошептала Тоби, способная в эту минуту думать лишь о том, что у них появился еще один шанс спасти Табби и Гаррета, и почти бегом бросилась к матери. – Я очень, очень рада тебя видеть!

Лавиния Уэббер холодно отреагировала на эмоциональный всплеск дочери и, отстранившись, строго посмотрела на нее:

– Женщине в твоем положении нужно быть сдержаннее.

– В моем положении? – переспросила Тоби и положила руку на живот. Он оставался плоским. У нее будет ребенок? Она вопросительно посмотрела на Грейдона.

Он улыбнулся и, глядя с нежностью на нее, взял за руку.

– Пойдем домой. У меня есть одно произведение японского искусства, и я хочу его тебе показать.

– Обожаю живопись на коже! – заявила Тоби, подстраиваясь под его шаг.

Они находились в Кингсли-Хаусе и, похоже, снова на чьей-то свадьбе. Поскольку у нее было кольцо на пальце и в ней росла новая жизнь, по-видимому, после первой свадьбы, на которой они присутствовали – и их собственной, – прошло несколько месяцев.

Грейдон распахнул дверь, и их обдало холодным влажным воздухом нантакетской зимы. Помедлив всего пару секунд, он снял с себя куртку и накинул ей на плечи, потом взял за руку, и они поспешили по узкой улочке.

Как только Грейдон открыл дверь в дом «Вне времени», им предстало такое зрелище: девочка-подросток пытается управиться с пятью непослушными ребятишками помладше. Один мальчик лет семи, казалось, непременно хотел вытащить из камина поленья.

– А ну-ка уходите! – взревел Грейдон таким тоном, какого Тоби никогда у него не слышала. – Возьми ребятню и иди с ними на званый вечер: пусть поедят.

Девочка посмотрела на него почти с испугом и пролепетала:

– Капитан Калеб велел нам оставаться здесь.

– Мой брат не хозяин этого дома. Давайте уходите! – Он покосился на мальчишку, который крутился возле камина. – Я так понимаю, ты – юный Томас. Оставь огонь в покое.

Мальчуган посмотрел на Грейдона-Гаррета с таким видом, как будто прикидывал, многое ли ему может сойти с рук. Потом, по-видимому, принял решение, потому что бросил полено и ответил с вызовом:

– Не больно-то и хотелось.

Дети побежали к открытой двери, а старшая девочка, взяв за руки двух маленьких, поблагодарила Гаррета:

– Спасибо.

– Дебора, пошли! – закричал юный Томас. – Надо сматываться отсюда, пока не пришел капитан и не отлупил своего младшего брата.

Он бросил на Гаррета дерзкий взгляд, засмеялся и побежал по улице в сторону Кингсли-Хауса. Грейдон закрыл входную дверь.

– Похоже, меня понизили в должности до младшего брата. Если это то, что вынужден был сносить мой собственный младший брат, тогда мне нужно перед ним извиниться.

Он посмотрел на Тоби, и его взгляд изменился: только что у него были глаза мужчины, выкрикивавшего приказы, а теперь – сначала потеплел, а потом стал горячим.

– Сэр! – Тоби приложила руку к горлу. – Как вы смеете так на меня смотреть?! Вы как будто раздеваете меня взглядом! – Она стала обмахиваться рукой, как веером. – Ах, кажется, от твоих жарких взглядов я в самом деле теряю сознание. Мне придется удалиться в спальню.

Она чинно приподняла длинную юбку всего на несколько дюймов и стала подниматься по лестнице, но пройдя четверть пути до верхней площадки, остановилась и посмотрела на Грейдона, который все еще стоял внизу.

И тогда Тоби в притворном ужасе покачала головой:

– Ой-ой! Кажется, мое нижнее белье спадает. – И она медленно потянула вверх подол длинной тонкой, почти прозрачной, юбки, открывая стройную ногу в белом шелковом чулке, доходившем лишь до середины бедра, который поддерживала красивая голубая подвязка. Перевязав ее заново, Тоби с лукавой улыбкой посмотрела на Грейдона: – Ну вот, готово.

Он не двинулся с места, но глаза у него загорелись – казалось, в них полыхнуло пламя. Только что он стоял внизу, а в следующую секунду уже бежал к ней. Поравнявшись с Тоби, он на ходу подхватил ее и стремительно взлетел вверх по лестнице. Она только охнула и вцепились ему в плечи, когда он понес ее в спальню. В комнате горел камин, и хотя в этот раз на кровати не было розовых лепестков, Тоби знала, что это их комната. Спальня была декорирована именно так, как ей нравилось. Все – от обивки мебели и картин на стенах до маленькой шкатулочки на изящном столике возле кровати, было подобрано по ее вкусу. В углу возле камина стояла пара высоких сапог, и Тоби знала, что это сапоги Грейдона. На спинке большого кресла висело тяжелое шерстяное пальто. Тоби открыла рот, собираясь сказать: «Я дома», – но Грейдон одним движением поставил ее на ноги и впился в губы страстным поцелуем. Когда они впервые были вместе, Тоби пришлось уговаривать, чтобы он не был таким осторожным. Но не сейчас. Грейдон не потрудился раздеться или раздеть ее и не тратил время на слова: просто прижал ее к стене и поднял юбку. Тогда-то он и обнаружил, что в этот раз Тоби решила в точности соблюсти стиль Регентства: под нижней юбкой не было ничего – только обнаженная плоть.

Грейдон одной рукой расстегнул брюки и в считанные секунды опустил ее на себя. Тоби ахнула от остроты ощущений, а потом прильнула к нему и легко обвила ногами талию. Он стал двигаться в ней сильными быстрыми толчками, которые Тоби чувствовала всем телом. Внутри у нее зародилось какое-то напряжение – оно все нарастало и нарастало. Она запрокинула голову, Грейдон уткнулся лицом в ее шею и увеличил темп. Тоби крепче обхватила ногами его талию, упираясь спиной в стену. Она почувствовала, как Грейдон напрягся, и выгнулась ему навстречу, – услышала, как Грейдон издал торжествующий крик освобождения, и в тот же миг Вселенная взорвалась мириадами звезд…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию