Жена на полставки - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Зимняя cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жена на полставки | Автор книги - Кристина Зимняя

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

— Да, догадливая моя, — сменил тон с серьезного на поддразнивающий Грэг, — я женился на тебе именно из-за столь ненавидимого тобой свойства влюблять в себя всех подряд.

— И вовсе не всех, — возмутилась я машинально, пытаясь осмыслить услышанное, и, наверное, задала бы еще кучу вопросов, но тут с грохотом распахнулась прячущаяся в нарисованной змеиной пасти дверь…


Миг спустя я поняла две вещи: во-первых, у меня неожиданно обнаружился «талант» действовать быстрее, чем думать, — сумка оказалась в моей руке раньше, чем я решила, что если явился одержимый лэйд Койл, то я в него чем-то запущу; а во-вторых, реакция у мужа все равно была гораздо лучше — вошедших я созерцала уже из-за его спины. Ввалившаяся компания сперва показалась мне просто огромной. Утешало одно — рыжих в ней не было. Разве что один из незнакомцев, не сбросивший на плечи капюшон, прятал под ним огненную шевелюру.

— Мы поторопились? — ехидно высказался один из мужчин, в котором я лишь по голосу опознала Оледа. Сетка подсвеченных хищной кровью сосудов и пятна крови на мертвенно-белом осунувшемся лице не добавили другу мужа привлекательности.

— Наоборот — чрезмерно задержались, — парировал Брэмвейл, опустив занесенную для броска руку, на которой стремительно таял сгусток белых искр. — Я ожидал вас куда раньше.

— Ну, тебе грех жаловаться на обстановку, а тем более на компанию, — подмигнул второй из зашедших в спальню. С этим чародеем я была едва знакома и даже не помнила его имени, но легко узнала — следы магического истощения на нем, в отличие от Оледа, были едва заметны, и черты лица практически не исказились.

— А разве я жаловался? — отозвался супруг. — Хотя, признаться, подобный интерьер не вдохновляет.

— Это смотря кого. — Вперед выступил тип в капюшоне и окинул разрисованные стены взглядом ярко-желтых глаз. — На мой вкус — очень даже, — одобрил он и добавил, улыбнувшись: — И компания — тоже. Приятно видеть вас снова.

Внезапная, совершенно несвойственная мне робость, проснувшаяся не ко времени, помешала мне ответить что-то большее, чем тихое: «Повелитель!» — в котором, признаться, прозвучал плохо скрытый испуг.

— Грэгори, объясни своей жене, что я не питаюсь человеческими женщинами, — обратился желтоглазый к мужу.

— Рад видеть, Шайд, — запросто, словно приятелю, сказал Грэг. — Все удалось?

— Если бы, — также без церемоний вмешался в разговор Олед. — Саммермэт, калфово отро… — Маг запнулся, то ли из уважения к Повелителю, то ли вспомнив, что в комнате нахожусь я. — В общем, Саммера упустили.


Уже второй раз я поднималась в холл Саммер-мола из подвала, но в куда более приятном сопровождении, чем раньше. Охрана из троих охотников (хотя сперва, когда они только ввалились в спальню, мне показалось, что их намного больше), да еще и возглавляемая самим Повелителем, была более чем надежной, но я все равно вцепилась намертво в любезно подставленный локоть мужа. А в свободной руке болталась сумка, готовая в любой момент превратиться в булаву или метательный снаряд. С вопросами я не лезла, но из реплик, которыми обменивались маги, поняла, что, пока я отлеживала бока в зеленой комнате, наверху произошел настоящий бой. Чародеи играючи справились бы с заговорщиками, но рыжий лэйд Койл, которого я записала в одержимые, оказался по зубам только самому Шайду.

Зря я полагала, что все нагрянувшие в поместье Джойса устремились освобождать меня и Грэга. Наверху людей оказалось гораздо больше. Кого-то я знала, кого-то видела впервые. Общими для всех были черные плащи и угрюмый вид. На фоне разбитых зеркал, перевернутой мебели и местами обгорелых стен эти снующие туда-сюда мужчины смотрелись жутковато, тем более что от мужа пришлось отцепиться — его отозвал в сторону Повелитель. Стоять посреди холла мне быстро надоело, да и маги все как один уверяли, что в доме уже совершенно безопасно, и я решила заглянуть в столовую в надежде обнаружить какой-нибудь чудом уцелевший стул.

Он нашелся, и даже не один — эта комната вообще выглядела почти так же, как во время застолья «жениха» и его товарищей, но сейчас за дальним концом стола сидели три девушки в форме (вероятно, служанки) и пили градж, а за ближним друг напротив друга устроились Риада и Соэра. Крошка Ри была бледна и испуганна, а на лице чародейки застыло странное выражение, для которого мне не удалось с ходу подобрать определение. Эри держалась очень прямо, словно проглотила палку, и смотрела исключительно на скатерть, в то время как взгляд лэй Дзи нервно обегал столовую. Заметив меня, Риада заулыбалась и указала рукой на свободный стул.

Устроившись в торце стола, я невольно хмыкнула — именно это место полагалось занимать супруге хозяина дома, чью роль так навязчиво предлагал мне Джойс. Смешок привлек внимание Соэры. Оторвавшись от созерцания вытканных узоров, она подняла глаза и тоже улыбнулась, но ее улыбка была совсем иной — кривоватой и скорее глумливой, чем приветственной.

— Как ты? — затараторила крошка Ри, схватив меня за руку. — Я так напугалась, когда из сада стали доноситься хлопки, а ко мне в окно влетел огненный шар, представляешь? Я залезла под кровать и сидела там, пока меня не нашел Мисталь.

— Он тоже здесь? — спросила я.

— Тоже, — ответила вместо Риады чародейка. Ее голос звучал глухо, непривычно. — Если получится, не рассказывай Дайлу, — попросила она. — Пусть думает, что я просто уехала.

Я лишь молча кивнула, совершенно не зная, что сказать. Вернее, высказать предательнице хотелось многое, но нужные слова никак не находились, да и злость как-то сама по себе утихла, уступив место жалости, сочувствию и даже какой-то неловкости.

— Ри, — обратилась я к Риаде: — а твой брат? Где он?

— Уехал в город еще до того, как все началось, — сообщила лэй Дзи.

— Как уехал? — воскликнула Соэра. — Его не поймали? — Казалось бы, она должна была произносить это с радостью, а не с таким откровенным ужасом. — Его надо найти, нельзя чтобы он… — Чародейка попыталась встать, но не смогла. Вспыхнули золотом невидимые до того магические путы, надежно обвивавшие ее тело, Эри закричала и, закатив глаза, рухнула обратно на стул. Тот опасно накренился и вместе с ношей полетел на пол.

— Говорили же ей, чтобы даже не пыталась сбежать, — несколько злорадно прокомментировала Риада, а я вскочила и бросилась к Соэре, осторожно перевернула ее на спину и нащупала слабо пульсирующую жилку на шее. На лбу чародейки наливалась изрядная шишка, полученная при встрече с каменным полом, а лицо стремительно серело.

— Позови кого-нибудь, — попросила я крошку Ри.

— И не подумаю, — заявила та категорично.

Бросив на нее гневный взгляд, я с сомнением посмотрела на троицу попивающих градж девиц, но давать поручения слугам Джойса не рискнула и отправилась за помощью сама.

В холле обратиться было уже не к кому — только вдоль одной из стен прямо на полу сидели несколько человек, судя по неестественным позам, они были так же спеленаты чарами, как и Эри. Возле самой двери лежало что-то, накрытое сорванной с карниза шторой. Со стороны лестницы раздался топот, какой-то незнакомый парень вихрем пронесся мимо меня к выходу и оглушительно хлопнул дверью. Образовавшийся при этом поток воздуха шевельнул ткань, приоткрыв рыжую макушку и расплывшееся под ней пятно подсохшей крови. Меня замутило, и я поспешила отвернуться. Один из пленников, заметив мою реакцию, скривился, словно пытаясь что-то сказать. Но, видимо, ему и это было не позволено. Взгляд заговорщика обжег меня такой явной ненавистью, что не сорваться на бег было очень трудно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию