1
Градж — горячий пряный слабоалкогольный напиток.
2
Брэм-мол — фамильные владения Брэмвейлов. Часть -мол, имеет значение «родовое гнездо».
3
Кручар — разговорное название Круга чародеев, в который вступают все без исключения маги. Глава Круга регулярно ведет в специальном кабинете прием жалоб на магов и заявок на их услуги.
4
Грис — богиня, изображающаяся в виде столапой паучихи, плетущей полотно судьбы. Ее еще называют ткачихой судеб.
5
Кайр (ж. р. кайра) — доверенный слуга (служанка), принесший подкрепленную магией клятву верности. Как правило, выбирается родителями и находится рядом с хозяином (хозяйкой) с самого детства.
6
Стихи Кристины Зимней.
7
Лэйд (ж. р. лэй) — обращение, которое изначально указывало на древность рода. Позднее любой получивший магический дар стал зваться лэйдом. Любая женщина, выйдя замуж за лэйда, становится лэй.
8
Хищная кровь. При магическом истощении кровь мага временно меняет состав и начинает светиться; наиболее близкие к поверхности кожи сосуды даже просвечивают сквозь нее в темноте. И она действительно хищная, поскольку способна вытягивать энергию из того, к кому прикасается маг.
9
Айр (ж. р. айра) — донор, позволяющий магу максимально быстро восстановить утраченные силы. Энергия лица противоположного пола быстрее и лучше усваивается.
10
Айронарий — помещение в ратуше, где дежурят назначенные по жребию айры.
11
Кокон — энергетическая оболочка, аура.
12
Слепок — след, оставляемый аурой.
13
Латия — название города.
14
Калф — потусторонняя тварь из разлома.
15
Обитель — небольшое поселение при храме, своего рода монастырь.
16
Круги. Традиционно общество делится на три круга: первый круг низший, третий — сродни аристократии.
17
Змей — верховное божество.
18
Шипарий — своего рода гараж, помещение для шипов — каменных одно-, двух- и трехместных транспортных средств, получивших название за треугольную форму. Шипер — водитель.
19
Та-шип — наемный транспорт с водителем, аналог такси. Та-шипер — таксист.
20
Дин — эта приставка используется для обозначения девичьей фамилии.
21
Райка — болотная птица, употребляемая в пищу.
22
Рассветная башня — ратуша в Латии.
23
Иллара — обязательное раз в сорок дней посещение храма Змея.
24
Стрела — многоместный общественный транспорт.
25
Шахад — территория, подвластная Повелителю.
26
Змеев день — праздник в честь сошествия Великого Змея.
27
Лэйдар — глава светской власти в городе. Что-то вроде мэра.
28
Шаера — хищное животное наподобие гиены.
29
Сафир — материал, блокирующий чары. От направленного заклинания, естественно, не спасет, но вполне оградит от наложенного на какой-то предмет. Также укрывает вещи от поисковых и сканирующих чар.
30
Гуран — двухкомпонентное дорожное покрытие, сродни асфальту.
31
Фасвар — горная порода, светящаяся в темноте. Используется для отделки зданий, а в измельченном виде — для светильников, освещения дорог и ландшафтного дизайна.
32
Лалии — цветущие лианы, бутоны которых раскрываются ночью.
33
Латийский Пояс — лесопарк по периметру города.
34
Эсты — брачные метки на тыльной стороне ладоней.
35
Лива — город возле разлома.
36
Фонит — одноразовый амулет связи.
37
Тония — город возле разлома.
38
Стреларий — автовокзал.
39
Стрелер — водитель стрелы.
40
Совершеннолетие в шахадах достигается в три этапа: в восемнадцать уже можно вступать в брак, но только с согласия родителей или опекунов: в двадцать один разрешение на брак не требуется, если его нет, то просто назначается испытательный срок, тогда же получают право свободно распоряжаться процентами с капитала, если он есть; а в двадцать пять человек становится абсолютно самостоятельным.
41
Мэйм — предмет с простейшим заклинанием памяти. Мэймом может быть как подаренный на прощанье медальон, так и гвоздь, вбитый в косяк для напоминания о необходимости закрывать дверь.
42
Фикс — фиксирующее око, что-то вроде камеры, реагирующей на нарушения общественного порядка.
43
Змееныш, змеиное отродье — уничижительное именование мага.
44
Зачерненные стекла — верная примета борделя, своего рода красные фонари.
45
Ирис — энергетический напиток, приправленный магией.
46
Тарн — зачарованный предмет, способный сделать привлекательным или непривлекательным человека (направление, место).
47
Финн — город возле разлома.
48
Триз — отрезвляющее зелье.
49
Ольта — город возле разлома.
50
Ушастый — грубое слово, аналог рогоносца. Ушастый потому, что от вранья уши опухли.
51
Лэйдорат — собрание лэйдаров шахада, обычно назначаемое Повелителем.
Вернуться к просмотру книги
|