Графиня по вызову - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Куно cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Графиня по вызову | Автор книги - Ольга Куно

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

Я развела руки в стороны в знак непонимания.

– Переговоры с Ибаррой я начал вести задолго до того, как сформировался план по похищению леди Кальво, – снизошел до ответа герцог. – Ибарра живет далеко, переписка велась долго. Когда наконец он дал свое согласие, пообещал открыть портал и сообщил, как и когда мы должны действовать со своей стороны, я решил, что глупо упускать такой шанс. Да, отвлекать внимание от леди Кальво пришлось бы другим способом. Зато между мной и троном стояло бы одним человеком меньше. При этом ни одна душа не должна была узнать ни что случилось с принцем, ни кто приложил к этому руку. Я удовлетворил ваше любопытство?

– Пожалуй что да, – нехотя кивнула я.

Нехотя, потому что у меня заканчивалась возможность тянуть время, а прекращать это занятие было боязно. Я ни секунды не сомневалась в том, что как только милая беседа подойдет к концу, от герцога следует ожидать какой-нибудь гадости. Не была лишь уверена, какой именно. Но, как вскоре выяснилось, на глобальном уровне я не ошиблась.

– Итак, леди Лидия, у вас было время подумать. – Монварод вновь повернулся ко мне спиной и сосредоточил свое внимание на невесте, отчего та моментально почувствовала себя крайне некомфортно. – Теперь, после того как я изложил свои аргументы, согласны ли вы стать моей женой?

– Нет, – отрезала Лидия. Ее голос звучал уверенно, хотя я отлично видела: она напряжена почти до дрожи. – Мое мнение не изменилось и не изменится. Я не стану вашей женой. И вполне обойдусь без трона.

Монварод откинул голову на высокую спинку и покивал.

– Значит, отказываетесь. Ну что ж. Раз соглашаться по-хорошему вы не хотите, придется вас заставить. Заметьте: я этого не хотел.

– Вы не можете меня заставить. – Голос Лидии звучал предательски высоко. – Смею напомнить вам, что во время брачной церемонии невеста должна внятно сказать, что согласна на замужество. В противном случае брак будет считаться недействительным. Так вот, я этого говорить не собираюсь.

– Скажете, – вздохнул Монварод. – Еще как скажете, и вообще сделаете все, что от вас потребуется.

С этими словами он встал и стянул с себя камзол. Затем стал молча расстегивать пуговицы жилета.

– Ч-что вы делаете? – спросила Лидия, вскочив на ноги и попятившись.

Я поморщилась. Мне это, к сожалению, уже было ясно.

– Сейчас я возьму вас силой, – спокойно пояснил Монварод.

Аккуратно повесил жилет на спинку кресла и принялся за рубашку.

Лидия сделала еще один шаг назад, наткнулась на кровать и, вскрикнув, обежала ее – только для того, чтобы наткнуться на стену.

– Зачем?! – воскликнула она, прижимаясь к стене спиной.

– Поверьте, исключительно в силу необходимости, – откликнулся Монварод, продолжая расстегивать рубашку.

– Что вам это даст?!

Девушка в отчаянии обхватила себя руками, словно герцог уже пытался к ней прикоснуться.

– Во-первых, после этого с вами станет легче договориться. – Рубашка Монварода упала на кресло. – Во-вторых, подумайте о последствиях. Даже если вам удастся после этого вернуться домой, вы будете обесчещены. Полагаете, ваш отец с этим смирится? О нет, девочка. Любовь любовью, а честь честью, тем более когда любовь настолько эгоистичная, как в его случае. Кальво либо отправит вас в монастырь, либо спешно выдаст замуж – и не думайте, что этот союз будет хоть чем-то лучше, чем брак со мной.

Судя по тому, как затравленно выглядела сейчас Лидия, я поняла: в словах Монварода есть зерно истины. Впрочем, это и не удивляло. Многим современным отцам свойственно радикально решать подобные проблемы, даже если их дочь не повинна в случившемся.

– И наконец, – лицо герцога стало по-настоящему суровым, и он шагнул в сторону Лидии, – имейте в виду, что одним разом вы не отделаетесь. Я буду приходить сюда и брать вас силой до тех пор, пока вы не станете послушной и не дадите согласия на наш брак.

– И зачем же ей это делать, если после брака ее ждет та же самая участь? – вмешалась я, стараясь говорить как можно более небрежно.

– Вовсе нет, – возразил Монварод, по-прежнему обращаясь к Лидии. – После того как мы поженимся, я обещаю беспокоить вас не чаще, чем это необходимо. Как я уже говорил, мне нужен наследник. У меня уже есть сын, но его права на престол могут быть поставлены под сомнение. Однако я буду приходить к вам лишь в те дни, когда наиболее высока вероятность зачатия. А после того, как ребенок родится, и вовсе оставлю вас в покое.

Ну да, и, скорее всего, устроите своей молодой жене несчастный случай. Если ей повезет, всего лишь запрете в башне или удаленном монастыре.

Увы, ничего нового Монварод не придумал. Есть далеко в горах общины, где похищение невесты проходит именно так. Учитывая, что у незамужней женщины, лишившейся девственности, нет в тех краях никакого будущего, похищения, как правило, заканчиваются свадьбой.

Монварод сделал к Лидии еще шаг. Девушка сильнее вжалась в стену; в ее глазах стояли слезы.

– Стойте! – окликнула герцога я.

Он обернулся.

– Леди Ортэго, я очень советую вам тихо сидеть в стороне, – отчеканил он. – В противном случае я позову дежурящего за дверью охранника и отдам вас ему.

– Зачем отдавать другому то, что можно получить самому? – высказала удивление я.

Монварод непонимающе нахмурил густые брови.

– Что вы хотите этим сказать?

– Хочу помочь девушке, – откликнулась я. – Она ведь девственница. Для нее все это в новинку. А у меня богатый опыт.

– Рад за вас, – отрезал Монварод. – Но мне нужна она.

– Знаю, – спокойно кивнула я. – Поэтому предлагаю объединиться.

– Объединиться?

Герцог ждал продолжения, и, несмотря на хмурое выражение его лица, я отлично видела: идея ему понравилась.

– Да. – Я равнодушно пожала плечами. – Почему бы и нет? Девочке так будет намного проще. И психологически легче, и физически ей меньше достанется. А для меня – ничего особенного.

– Хотите сказать, что вам это так-таки ничего не стоит? – подозрительно спросил герцог.

– Ну, буду говорить откровенно: вы – не мой принц на белом коне, – заверила я с презрительным смешком. – Однако мужчин у меня было много, и далеко не ко всем я испытывала сильные чувства. Так что никакой трагедии для меня точно не будет. К тому же, – в моих глазах заиграли лукавые искорки, – вы, как я понимаю, метите в короли. А мне интересно будет сравнить нынешнего короля с будущим.

Я подошла к Монвароду вплотную. Мои пальцы пробежали по его покрытой курчавыми волосами груди снизу вверх.

– Вы что… с Боливером? – спросил он с нескрываемым любопытством.

Руку мою тем не менее перехватил и отвел в сторону.

Я порочно усмехнулась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению