Графиня по вызову - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Куно cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Графиня по вызову | Автор книги - Ольга Куно

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

И он протянул девушке золотое кольцо, извлеченное из внутреннего кармана камзола.

– Леди Лидия, я прошу вас стать моей женой.

Эти слова были произнесены таким деловым тоном, будто он заключал взаимовыгодную сделку с поставщиком тканей.

Стоит ли говорить, что Лидия кольца не приняла.

– Благодарю вас, лорд Монварод, но я отклоняю ваше предложение.

Она демонстративно повернула обе руки ладонями вниз.

Повертев кольцо в пальцах, герцог положил его на стол. Сильно разочарованным он не выглядел, что и немудрено. Надо быть полнейшим глупцом, чтобы не предвидеть такого развития событий.

– Леди Лидия, я понимаю, что вы расстроены и даже обижены на меня, вынужден признать, не без оснований. Однако я прошу вас как следует подумать над моим предложением. Речь идет о взаимовыгодном союзе, и было бы неразумно отказаться от него из-за сиюминутного неудовольствия.

Воистину «взаимовыгодная сделка». Посмотрим, какие он приведет аргументы.

– Вы не можете не понимать, что ваш отец перегибает палку, ревностно оберегая вас от мужчин, – принялся объяснять Монварод. – Такими темпами у вас существуют все шансы остаться старой девой. Невзирая на ваше высокое положение в обществе и внешнюю привлекательность. Я же предлагаю вам брак, и брак равный. Вы – дочь герцога, я – герцог. Мое состояние не меньше, чем у вашего отца. Следовательно, вы сможете позволить себе все то, что имели раньше.

Я усмехнулась, пользуясь тем, что Монварод не видит моего лица. Забавно. Если бы вы, господин герцог, обратились с этой пламенной речью к Боните, она была бы вне себя от счастья. Однако же Бонита вам не нужна. А в лице Лидии вы благодарную слушательницу не найдете.

– Но это еще не все, – продолжал Монварод. – Выйдя за меня замуж, вы не только становитесь герцогиней. С высокой степенью вероятности вы в скором времени станете королевой. Вдумайтесь в это – королевой. Взамен мне нужно от вас не так уж много. А именно наследник мужского пола. И супружеская верность – чтобы ни у кого не могло возникнуть сомнений в том, что будущий наследник – действительно мой сын.

– Королевой? – На лице Лидии заиграла холодная кривая усмешка. – Но Боливер, насколько я знаю, не жалуется на здоровье. Его сын – тем более. Почему же в таком случае я должна стать королевой, выйдя за вас замуж?

– Здоровье – вещь хрупкая, – подчеркнуто безмятежным тоном заметил Монварод. – Сегодня оно крепкое, а завтра подводит.

– И вы полагаете, что в скором времени оно подведет обоих представителей фамилии Дельтаго? – уточнила Лидия.

– Думаю, приблизительно через неделю, – важно кивнул герцог с видом ставящего диагноз врача.

– Понятно.

Расспрашивать о подробностях Лидия благоразумно не стала. Но тут уж не выдержала я. Слишком велик был соблазн разобраться в некоторых деталях до конца.

– Стало быть, сегодняшнюю ночь Рикардо Дельтаго переживет?

Кажется, Монварод удивился, услышав мой голос, ведь я впервые вклинилась в разговор.

– Наверняка, – ответил он, полуобернувшись. – Во всяком случае, у меня нет причин думать иначе.

Надеюсь, что герцог не рассчитывал отделаться от меня так легко. Но если он все-таки питал такую надежду, то жестоко обманулся.

– Скажите, лорд Монварод, ведь именно вы устроили всю эту историю с гаданием, верно? – осведомилась я, прищурившись и склонив голову набок. Дескать, признайтесь, ну что вам стоит? – Вы планировали похищение Лидии и решили, что это будет отличный отвлекающий маневр. Я угадала?

Монварод посмотрел на меня оценивающе и, кажется, с одобрением.

– Верно, – подтвердил он. – Присутствие гвардейцев короля подразумевало повышенную охрану. И мы решили позаботиться о том, чтобы внимание охранников было сосредоточено на другом. Это была идея моего сына, и весьма удачная.

– И устранять Рикардо в ночь Синей Луны не собирались?

– Мы не идиоты, – с нехорошей улыбкой покачал головой герцог. – Зачем же заранее предупреждать жертву о времени нападения? Чтобы дать ей возможность как следует подготовиться? Нет, графиня, сегодня с принцем ровным счетом ничего не случится. Пускай все успокоятся, расслабятся и утратят бдительность. Поверьте, это произойдет быстрее, чем вы думаете.

– Верю, – просияла я в ответ. – Стало быть, гадалка была липовая?

– Ну почему? – удивился герцог. – Гадалка настоящая. А вот предсказание, как вы изволили выразиться, липовое.

– А две другие смерти в ночь Синей Луны?

– Там были настоящие предсказания, – охотно объяснил Монварод. – Которые сбылись. Эта гадалка вообще славится незаурядным прорицательским даром. Именно поэтому она – самая известная представительница своей профессии в городе. И было совсем несложно устроить так, чтобы принц, якобы случайно, услышал о ее салоне и заинтересовался.

– А ей вы, я так понимаю, хорошо заплатили? – полюбопытствовала я.

Монварод поморщился и как-то неопределенно повел головой.

– Заплатили. А самое главное, запугали.

– А потом устранили? – продолжала уточнения я.

– Если вы имеете в виду убийство, то нет, – удивил меня герцог. – Она сейчас здесь, в этом дворце. Правда, на другом этаже, тюремном. Но стоит ли убивать человека столь выдающихся способностей? Он может оказаться полезным.

М-да, а вот меня вы, лорд Монварод, полезной явно не считаете. Раз рассказываете такие подробности, то, видимо, уже списали. Впрочем, есть и другой вариант. Возможно, вы просто считаете, что в самом скором времени даже такая информация уже не сможет вам навредить.

– Полагаю, и троица незадачливых мстителей, пробравшихся во дворец, чтобы убить принца, – тоже ваших рук дело?

Пока герцог не отказывался отвечать на вопросы, я решила пользоваться его словоохотливостью до конца. Лидия молчала, но слушала очень внимательно.

– Моих, – подтвердил Монварод. – Я был уверен, что у этих глупцов ничего не выйдет. Однако нужно было дать подпитку легенде о том, что жизни наследника угрожает опасность. И для достижения этой цели они сгодились.

А заодно чуть было не убили меня, Рэма и нескольких гвардейцев, но это вас, господин герцог, тревожит, конечно же, в последнюю очередь.

Я открыла было рот, чтобы задать очередной вопрос, но Монварод перебил меня, и в его голосе впервые зазвенело раздражение.

– Вы еще что-то хотите сказать, леди Ортэго?

Его тон подразумевал, что лучше бы мне этого не делать.

Но я плохо понимаю намеки – если не настроена их понимать.

– Только одно. Орландо Ибарра. Это ведь вы наняли его для похищения принца. Но зачем? Это как-то не вписывается в общую картину. Ведь если бы похищение удалось, весь план с отвлечением внимания от леди Лидии пошел бы насмарку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению