Мужчина с понедельника по пятницу - читать онлайн книгу. Автор: Элис Петерсон cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мужчина с понедельника по пятницу | Автор книги - Элис Петерсон

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Когда мы закончили обедать, Гай подошел к бюсту голландца, встал на колени и заглянул ему в глаза.

– Этот человек выглядит очень важным, – предположил он. – С ним, наверное, считались.

– У него слишком огромный нос, тебе так не кажется? – спросила я.

– Если вы присмотритесь повнимательнее к деталям его сюртука, – добавила Мэри, – то заметите, что он был богат и наделен властью. О, а это просто завораживает. Только взгляните на это. – Она присела на корточки рядом с Гаем и указала на отверстие с левой стороны бюста, в том месте, где должна быть рука.

– Она разбита, – проговорил Гай.

– Ты прямо как Джилли, – проворчала она. – Конечно, разбита, но здесь должна быть его жена, где и положено, рядом с ним. Ее отсекли.

– Интересно, куда же она делась? – сказала я.

– Где твоя жена? – глядя на бюст, спросил Гай. – Тебе одиноко без нее?

– Может быть, она отправилась в круиз? – выдвинула предположение я.

– А может, ты сделал ей предложение, а потом она решила уехать? Такие вещи просто так не происходят. – Мы с Мэри обменялись взглядами. Гай встал и отряхнул пыль с колен. – Я никогда не был в подвале. Можно взглянуть? – спросил он.

– Джилли тебе покажет. А я пока здесь приберу, – сказала Мэри. По ее голосу я поняла, что она все еще думает о вазе.

– У тебя самый классный босс. – Гай улыбнулся Мэри, стараясь ее подбодрить. – Неудивительно, Джилли, что ты не хочешь уходить с этой работы.

Я повела Гая вниз по ненадежным ступенькам, попутно показывая, что потолок сыпется.

– Только взгляни, – сказала я и дотронулась до потолка, штукатурка тут же отслоилась.

Магазин Мэри походил на руины, но в этом было нечто волшебное. Это было такое место, где можно было бы поставить стол, зажечь свечи и устроить романтический ужин в окружении красивых предметов. Интересно, оценил бы это Джек? Но я почему-то решила, что вряд ли.

– Мэри все говорит, что приведет магазин в порядок, перекрасит, но никогда у нее до этого не доходят руки, – продолжила я. – Осторожней здесь, Гай. – Мы маневрировали между предметами, расставленными в темной комнате. Я изучила ее уже настолько хорошо, что даже с закрытыми глазами знала, куда можно шагнуть. Гай шел рядом со мной, стараясь не споткнуться.

– Иди сюда, – сказала я. – Я хочу показать тебе кое-что.

Я поймала себя на мысли, что протягиваю ему руку, чтобы помочь преодолеть полосу препятствий. Он взял ее, и я сразу почувствовала его тепло.

Мы шли, держась за руки, пока не дошли до круглого серебряного светильника.

– Я столькому научилась у Мэри, – пояснила я и теперь сама могла рассказать историю этого светильника, сделанного в двадцатых годах прошлого века, по образу и подобию круглых крестьянских фонарей, которые вешали на стены и вставляли в них по одной свечке.

Я жестом указала на старую люстру, говоря, как легко она бы работала, если бы была современной, потому что современное стекло отражает синий и зеленый цвет.

– У нее мутное стекло, – сказала я, – из-за сигаретного дыма. – У современных люстр почти нет характера. – Пока я говорила, Гай улыбался. – Теперь ты можешь увидеть это старое стекло тоже, – проговорила я, возвращаясь к серебристому круглому светильнику.

Гай кивнул:

– Мне нравится.

– Я знала, что тебе понравится. Мне так неудобно перед Мэри, – прошептала я, его лицо находилось совсем близко от моего.

– Несчастные случаи иногда имеют место быть, – заверил он. – Это и моя вина тоже.


Когда я провожала Гая наверх, я подслушала разговор Мэри с Бобом Чэмретом, ее мастером по стеклу и металлу. Он закончил восстанавливать некоторые вещички, которые Мэри купила недавно на ярмарке во Франции.

– Слушай, Джилли! – воскликнула она, когда мы вышли из подвала; ее настроение заметно улучшилось. – Помнишь тот старый фонарь? Только посмотри, что сделал с ним Боб!

Боб был маленьким толстеньким человечком с круглым лицом и яркими глазами. Независимо от погоды он носил свободные, слегка грязноватые футболки поверх старых джинсов. Когда Мэри хвалила его работу, он покачивался взад-вперед и его глаза светились гордостью.

– Я так рад, что вам нравится, миссис Гордон.

– Боб, ради всего святого, зови меня просто Мэри! Мы уже столько лет работаем вместе! – засмеялась она, добавив: – Уже по крайней мере лет двенадцать.

Гай взял пальто, сказав, что, пожалуй, пойдет. Я проводила его до двери, а потом вышла с ним на улицу.

– Спасибо за обед, – проговорил он. – И прости, что заставил тебя волноваться сегодня утром. Я должен быть позвонить, но мне надо было кое-что обдумать.

– У тебя все в порядке?

Он кивнул, но я почувствовала, что он хочет сказать еще что-то.

– Я про Джека… – сказал он, прокашлявшись и прочистив горло.

– Да?

– Я не уверен в нем.

– Я знаю, тебе не нравится его работа и…

– Дело не только в этом. Точнее, не совсем в этом. – Гай уставился на тротуар. – Как бы это объяснить? – Теперь он смотрел мне прямо в глаза. – Есть нечто, что вызывает у меня большие сомнения.

– Сомнения?

– Я не хочу, чтобы тебе снова причинили боль.

– Я уже большая девочка, Гай. Ты сам это говорил.

Он выглядел смущенным.

– Я слышала ваш разговор с Мэри в парке, – объяснила я. – Послушай, я знаю, что вчера он вел себя как идиот, но у него много и положительных черт.

– Я не уверен, что он тот, кто тебе нужен.

– Ты видел его всего один раз, – начала обороняться я. – Джек помог мне многое преодолеть, Гай. Честно говоря, пока он не переехал ко мне, я находилась в депрессии. Мне было очень одиноко. Мы еще не были знакомы с тобой в те месяцы, когда меня только бросил Эд. Я походила на развалину, и моим друзьям пришлось собирать меня по кусочкам. С тех пор как Джек переехал ко мне, я стала счастливее, мне теперь намного лучше.

– Ну, возможно… но…

– Мне нравятся его друзья, я наслаждаюсь его компанией, он смешит меня.

– Он недостаточно хорош для тебя!

Я заметила, что Мэри наблюдает за нами через витрину. Поняв, что я увидела ее, она быстро отвернулась и продолжила разговор с Бобом.

– Гай, ты же не знаешь его, – сказала я, понизив голос, поскольку мимо нас проходили люди.

– Я знаю такой тип мужчин. Молодые парни, они используют женщин и…

– Это не так. Ты ничего не знаешь о Джеке, и он не использует меня! – Я рассказала ему о приглашении Джека перед Рождеством отдохнуть в шикарном пятизвездочном спа-отеле. Я ненавидела себя за то, что напоминала поведением пятнадцатилетнюю девчонку, но в то же самое время я ненавидела и Гая, потому что он заранее обрекал на неудачу мои отношения. Это касается только нас двоих.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию