Влюбленная Пион - читать онлайн книгу. Автор: Лиза Си cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Влюбленная Пион | Автор книги - Лиза Си

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Как он мог сказать такое? Неужели он забыл, как мы беседовали о «Пионовой беседке»? Разве Линян не была призраком? Как он услышит меня, если отказывается верить в духов? Его слова были такими злыми и жесто­кими, что я решила, что он говорит так только для того, чтобы утешить свою вторую жену.

— Многие жены начинают голодать из ревности или недобрых чувств, — предположил доктор, решив подой­ти к делу с другой стороны. — Так они пытаются пове­дать о своем гневе другим людям, чтобы они страдали от чувства вины и раскаяния.

Доктор написал рецепт супа, излечивающего от рев­ности. Его нужно было варить на бульоне из иволги. В одной из пьес о Сяоцин этим средством лечили ревни­вую жену. Жене и впрямь стало легче, но она стала рябая.

— Ты что, хочешь убить меня? — Цзе оттолкнула та­релку с супом. — Что будет с моей кожей?

Доктор положил руку на плечо Жэня и громко, что­бы Цзе тоже его слышала, сказал:

— Помните, что ревность является одной из семи причин расторжения брака*.

Если бы я могла предвидеть, что случится дальше, я бы что-нибудь предприняла. Впрочем, если бы у меня был такой дар, сейчас я, возможно, была бы жива. По­этому я оставалась на балке, в то время как доктор пы­тался прогнать из желудка Цзе лишний огонь, исполь­зуя для этого менее устрашающее средство. Он решил очистить ее кишечник при помощи отвара из дикого сельдерея. Слуги замучились выносить ночные горш­ки, но лекарство не вылечило Цзе.

Затем пришел предсказатель. Он стал размахивать над кроватью Цзе мечом, влажным от крови, и я старалась держаться от него подальше, а когда он стал выкрики­вать заклинания, закрыла уши. Но Цзе не преследовали злые духи, и потому его действия не принесли никакого результата.

Через шесть недель Цзе стало хуже. Утром, сразу пос­ле пробуждения, ее рвало. Если в течение дня она резко двигала головой, ее тошнило. Свекровь пришла к ней, чтобы накормить бульоном, но Цзе отвернулась, и ее вырвало.

Госпожа У послала за доктором и предсказателем.

Они пришли вместе.

— Все члены нашей семьи очень беспокоятся за мою сноху, — загадочно сказала она. — Но, возможно, про­исходящее имеет естественную причину. Наверное, вам стоит еще раз осмотреть ее? Надеюсь, в этот раз вы при­мете во внимание, что она — жена, а мой сын — ее муж.

Доктор заставил Цзе показать ему язык. Он загля­нул в ее глаза. Еще раз пощупал пульс на ее запястье. Предсказатель переставил поникшую орхидею на дру­гой стол. Он составил гороскоп для Цзе и Жэня, потом написал на листке бумаги вопрос, сжег его в куриль­нице, чтобы слова попали прямо на Небо, и посмот­рел на пепел, чтобы узнать ответ. Затем ученые мужи сдвинули головы, чтобы посоветоваться и определить диагноз.

Госпожа У очень мудра, — наконец объявил док­тор Чжао. — Женщины всегда первыми распознают симптомы. У вашей снохи самый приятный род заболе­вания любовным томлением: она беременна.

Они столько недель ставили то один диагноз, то дру­гой, так что я и в этот раз им не поверила, но мне стало любопытно. А вдруг это правда? Несмотря на то что в комнате были люди, я упала на кровать Цзе, уселась на нее и уставилась на живот. Там я увидела легкое биение жизни — душу, которая ждала возрождения. Я могла бы заметить это раньше, но я была молода и плохо разби­ралась в подобных вещах. Это был мальчик.

— Это не мой ребенок! — завопила Цзе. — Вытащите его из меня!

Доктор Чжао и предсказатель добродушно рассмея­лись.

Мы часто слышим подобное от молодых жен, — заметил доктор Чжао. — Госпожа У, пожалуйста, пока­жите ей сокровенные женские книги еще раз и объяс­ните, что случилось. Госпожа Цзе, вы должны отдыхать, воздерживаться от сплетен и есть только подходящую еду. Вам не стоит есть водяные орехи, мясо мускусного оленя, ягненка и кролика.

— Привязывайте к талии цветок лилии, — добавил предсказатель. — Благодаря этому роды пройдут безбо­лезненно, и у вас родится здоровый сынишка.

Жэнь, его мать и слуги радостно обсуждали новость.

— Сын — лучше всего, — сказал Жэнь, — но я буду рад и дочери. Да, таким он был человеком, и потому я до сих пор любила его.

Но Цзе вовсе не была рада появлению ребенка, и ее состояние не улучшилось. В наших краях не водится мускусных оленей, а что касается кроликов и ягнят, то повар вообще перестал их готовить. Но ночью Цзе при­ходила на кухню, чтобы погрызть водяные орехи. Она отвязывала цветок, висевший у нее на талии, и бросала его на землю. Она отказывалась кормить ребенка, кото­рый рос внутри ее тела. Она часто сидела допоздна и писала на клочках бумаги, что этот ребенок не принад­лежит ей. Каждый раз, когда она видела мужа, она сто­нала: «Ты меня не любишь». А если она не плакала, ни­кого не обвиняла и не отказывалась от еды, ее тошнило. Вскоре мы увидели в горшках, которые слуги выносили из комнаты, розовые куски желудочной ткани. Все по­нимали, что положение очень серьезное. Всех печалит смерть близких, но если умирает беременная женщина или роженица, ее ожидает ужасная судьба — изгнание к Кровавому озеру.

Наступил праздник Середины Осени. Когда он за­кончился, Цзе перестала пить даже воду. В комнате по- прежнему висели зеркала и решето. К счастью, они не были направлены туда, где я занимала свой пост.

— С ней все в порядке, — заявил чиновник Тан, когда приехал в гости. — Она не хочет, чтобы ребенок нахо­дился в ее лоне, потому что у нее пусто в сердце.

— Но она ваша дочь, — напомнил ему Жэнь, — и моя жена.

Чиновника это не убедило. Напоследок он дал ему совет:

— Когда она родит, держите ребенка подальше от Цзе. Так он будет в безопасности. Она не любит, чтобы люди любовались кем-то, кроме нее.

Цзе не находила себе места. Ее пугало то, что ей пред­стояло, и она дрожала, плакала и прятала глаза. Ночи не приносили ей отдохновения. Она металась из сторо­ны в сторону, кричала и просыпалась, заливаясь потом. Предсказатель сделал особый алтарь из персикового дерева и поставил на него благовония и свечи. Затем он написал заклинание, сжег бумагу и смешал пепел с род­никовой водой. Взяв в правую руку меч, а в левую — ра­створ с пеплом, он стал молиться: «Пусть это место очи­стится от всех обитающих здесь злых духов». Затем по­грузил в чашку ветку ивы и побрызгал водой во все че­тыре стороны света. Чтобы придать силу своим закли­наниям, он набрал в рот воды и выплюнул ее на стену рядом с кроватью Цзе. «Пусть разум этой женщины очи­стится от злых духов».

Но кошмары ей сниться не перестали, и положение только ухудшилось. Я прекрасно умела действовать во сне и хотела ей помочь, но, путешествуя вместе с Цзе, я не видела ничего необычного или пугающего. Никто за ней не гнался и не наносил вреда, и это сильно удивило меня.

Выпал первый снег, и в доме опять появился доктор.

— Ваша жена носит дурного ребенка, — сказал он Жэню. — Он запутался в кишках вашей жены и не вый­дет из ее живота. Если вы позволите, я помогу ей изба­виться от него при помощи иглоукалывания.

Вернуться к просмотру книги