Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж - читать онлайн книгу. Автор: Найо Марш cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж | Автор книги - Найо Марш

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Жаль, что вам приходится заниматься такой работой, – заметила старая леди. – В вас есть нечто такое, что моя мама назвала бы «породой». Хорошо, я обещаю.

Аллейн отвесил поклон. Мисс Уэйд вздернула подбородок и засеменила к выходу.

Инспектор задумчиво смотрел ей вслед. Наконец, пожав плечами, он вышел на улицу и сел в полицейскую машину, где его ждал инспектор Фокс.

– Какие-то проблемы? – спросил Фокс.

– Нет, все в порядке. Просто захотелось поболтать.

– Что-нибудь интересное?

– Просто она слышала, как Кара Куэйн говорила своему убийце, что собирается рассказать Гарнетту о его – или ее – поступке.

– Силы небесные! – воскликнул Фокс. – Когда это случилось?

– Вчера днем, без четверти три.

– В храме?

– Разумеется, – без запинки ответил Аллейн. – Слушайте.

Он подробно рассказал о сообщении мисс Уэйд. Фокс, нахмурив брови, смотрел в окно.

– Это очень интересно, сэр, – пробормотал он, когда Аллейн закончил. – В самом деле очень интересно. Вы думаете, она застала его с бондами в руках?

– Почему бы и нет. А может быть, он – или она – просто не позволил ей открыть пакет. Судя по всему, мисс Куэйн собиралась пополнить копилку дополнительными взносами. Возможно, она хотела сделать это перед своим первым выступлением в роли Избранного сосуда.

– Похоже на правду, сэр. Вы думаете, ее отравили, чтобы заставить замолчать?

– Я думаю, что в конечном счете ее убили, чтобы заткнуть рот. Но преступник собирался сделать это в любом случае.

– Почему вы так решили?

– Вряд ли цианид натрия могли изготовить между тремя и восемью часами дня. Он сделал яд заранее.

– А какой мотив?

– Тот же, что и раньше, Фокс. Почему мы сидим в этой машине?

– Не знаю, сэр.

– Скажите шоферу, чтобы отвез нас… Да, к дому де Равиньи.

Фокс отдал приказ.

– А где мистер Басгейт? – спросил Аллейн.

– Отправился домой, сэр. Кажется, вместе с мисс Дженкинс и мистером Принглом.

– Он всегда любил «окучивать» подозреваемых, – заметил Аллейн.

– До сих пор нам это помогало, сэр.

– Верно.

Они замолчали. Аллейн попросил притормозить у телефонной будки, чтобы позвонить в Скотленд-Ярд. Ему передали новости от Бэйли, все еще работавшего в доме мисс Куэйн. Сержанта заинтересовала промокашка, лежавшая на ее столе. Там была найдена запись «на каком-то иностранном языке». При этих словах Аллейну показалось, что он буквально слышит пренебрежительные нотки в голосе Бэйли. Полицейские разобрали только вчерашнюю дату и адрес: «Мадам графиня де Барсак, шато Барсак, Ла-Луз, Э. и Л., Франция». Адрес проверили по адресной книге. Кроме того, на промокательной бумаге и скомканном листе, лежавшем в мусорной корзине, обнаружили что-то очень похожее на завещание. А еще звонил мистер Раттисбон и обещал перезвонить позже.

– Намотайте себе на ус и пустите в дело, – посоветовал Аллейн, пересказав все это Фоксу.

Машина свернула на Лаундес-сквер и подъехала к дому, где жил месье де Равиньи.

Брэскомб-чемберс оказалось собранием маленьких квартирок, и месье де Равиньи, судя по всему, занимал лучшую из них. Она находилась на пятом этаже. Аллейн и Фокс поднялись на лифте.

– Здесь есть свободные квартиры? – спросил Аллейн у лифтера.

– Да, сэр. Одна. На верхнем этаже.

– Сколько в ней комнат?

– Три гостиных, спальня, комната для прислуги, ванная и прочее, – ответил лифтер. – Плюс полный пансион. У нас гостиничное обслуживание.

– Вот как. И центральное отопление во всем доме?

– Да, сэр.

– Не представляю, как можно обойтись без живого огня, – признался Аллейн.

– В самом деле, сэр? Но современные электрокамины довольно убедительны. В пятом номере есть даже эффект пылающих дров.

– Неужели? Случайно, не у месье де Равиньи?

– Нет, сэр. У него обычные нагреватели. Мы приехали, сэр.

– Ах да, простите. Спасибо.

– Вам спасибо, сэр.

Дверь открыл неприметный сдержанный мужчина с тщательно выбритым лицом. Из глубины квартиры доносились звуки пианино. Месье дома? Подождите минутку. Мужчина взял у Аллейна визитную карточку и через короткое время вернулся. Да, месье дома и будет рад их принять. В квартире было почти жарко. Прихожая, где они оставили шляпы, встретила их теплом и особой атмосферой, напоминавшей концертный зал. На изящном столике в стиле Людовика XVI стояла огромная ваза с букетом фрезий. Слуга провел их в длинную узкую гостиную в кремовых тонах, устланную мягкими коврами. Мебели было немного, но каждая деталь дышала роскошью и говорила об отменном вкусе. Некоторые предметы явно относились к антиквариату. В великолепном лакированном кабинете гордо стояли три китайских вазы эпохи Тан. Нотку современности вносили только живописные полотна – Ван Гог, Пол Нэш и Джеральд Брокхерст. На стуле возле кабинетного рояля сидел месье Рауль де Равиньи.

Глава 19
Аллейн подыскивает квартиру

Месье де Равиньи приветствовал их с изысканной учтивостью, настолько мягкой и дружелюбной, что никто не заметил бы в ней даже капли высокомерия. Потом он выпрямился, положив длинную белую руку на рояль, – вежливый, спокойный и серьезный, как настоящий grand seigneur [18] .

– Прошу вас садиться, господа. Полагаю, вы пришли задать какие-то вопросы по поводу вчерашней трагедии?

– Да, месье, – ответил Аллейн тоном официального лица. – Мы решили заглянуть к вам, чтобы побеседовать частным образом. Вечное проклятие полиции – надоедать людям и напоминать им о вещах, которые они предпочли бы забыть.

– О, я вполне вас понимаю. Что касается меня, я буду рад оказать любую помощь, пусть самую скромную, чтобы наказать мерзавца. Чем могу помочь, господа?

– Вы очень любезны, месье де Равиньи. Первым делом я хотел бы показать вам это письмо.

Француз молча протянул руку, и Аллейн вручил ему его собственное письмо, отправленное в прошлую пятницу Каре Куэйн. Де Равиньи взглянул на него, пробежал глазами пару строк и положил листок на подлокотник кресла. Фокс достал свою записную книжку.

– Вы правы, – произнес де Равиньи, – полиции действительно не позавидуешь. Я нахожу крайне отвратительным, когда моя корреспонденция попадает в руки людям, которых она никак не касается.

– К сожалению, полиции касаются все улики, которые оказываются у нее в руках. Возможно, вы сможете убедить нас, что письмо не имеет отношения к делу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию