Корки заставляла себя дышать все медленнее, медленнее… И погрузилась в память злого духа. Она опускалась в тень, гораздо более темную, чем обычные. Тьма все сгущалась и сгущалась, и весь этот мрак, вся глубина помещались в ее сознании. Еще глубже. До тех пор, пока не начали раздаваться громкие стоны, тихое хныканье, а затем и крики ужаса. Потом еще глубже, в древнюю память, память злого духа. Крики перешли в завывания, истошные вопли, исполненные боли и муки.
Тьма становилась тяжелой и холодной. Призрачные полосы серого тумана скакали перед ней, будто раненые звери. Крики боли окружали девушку, тянули все ниже и ниже… Когда ужасающие вопли сделались громче, тьма ожила, и какая-то чудовищная, голодная тень попыталась проглотить Корки целиком. Она почувствовала нестерпимый страх. Ей как будто передались страхи всех людей, захваченных прежде злым духом. Бесконечный страх. Бесконечная боль. И все это внутри ее сознания.
Крики раздавались совсем близко. Они как бы старались схватить Корки и утащить в самую глубь невыразимого ужаса прошлых веков. «Нет, я собираюсь выбраться оттуда, — думала девушка, сражаясь с темнотой и с собственной агонией. — Я не хочу этого ни слышать, ни видеть».
Но сейчас у нее не оставалось выбора. Было уже слишком поздно. Она погружалась в минувшее, в самую глубину запрятанных в ее сознании воспоминаний.
Глава 8
Тайна Сары Фиар
Capa Фиар стояла у перил, глядя на блестящие воды озера. За спиной приятно хлопали паруса. Лодка медленно скользила по синевато-зеленой поверхности, рассекая невысокие волны. Сара смотрела на воду, отражавшую золотистые солнечные блики. «Какой спокойный день, — подумалось ей. — Слабый ветерок. Мы будем добираться до берега целую вечность». Именно этого ей и хотелось. Спешить было некуда. Она вздохнула и подставила лицо солнцу, прикрыв глаза. Постояла так некоторое время, наслаждаясь теплом.
— Тетя Сара! — прервал ее размышления мальчишеский голос. — Иди к нам с Маргарет!
Сара открыла глаза и улыбнулась своему племяннику Майклу. Купаясь в солнечных лучах, он будто бы тоже блестел, как и вода. Его матроска и светлые волосы сверкали, словно огонь.
— Иди к нам, — повторил мальчик.
— Сейчас, — ответила она, приглаживая его кудри осторожно, как будто это и вправду был огонь. — Мне приятно стоять на солнце. Так бы и осталась здесь навсегда.
— А где папа? — спросил Майкл, оглядывая палубу.
— Он спустился вниз, — сказала тетя, указывая на лестницу, ведущую в каюту. — У него, бедняги, жутко разболелась голова.
— Мы плывем так медленно, — пожаловался Майкл.
— Да, мы хотим двигаться быстрее, — поддержала брата Маргарет.
— Без ветра не получится плыть быстрее, — засмеялась Сара.
— Майкл, ты не хочешь встать за штурвал? — раздался за спиною голос Джейсона Харди. Сара обернулась. Она почти забыла о его присутствии.
Джейсон Харди, ее личный слуга, был высоким мужчиной со строгим лицом. Его черные нафабренные усы торчали, словно птичьи крылья. Он стоял у штурвала, одетый в синюю блузу, белые морские брюки и адмиральскую фуражку. Майкл подскочил к нему.
— Я тоже хочу! — закричала Маргарет, вскакивая с банки.
— Нет, — ответила тетя, смеясь. — Водить суда — мужское занятие. Для леди это совсем не годится.
— Подумаешь, — возразила девочка, уперши руки в бока. Но все же так и не дошла до штурвала.
Майкл радостно схватился за огромное рулевое колесо обеими руками, и Харди стал учить его править. Сара повернулась к перилам и глубоко вздохнула. Невдалеке виднелись зеленые сосны острова Страха, находившегося посреди озера. «Дети выглядят такими веселыми, такими здоровыми, — думала она радостно. — С тех пор как умерла их мать, я еще ни разу не видела их настолько счастливыми».
Что-то пролетело мимо лица Сары. Она отступила на шаг и увидела бабочку. Черную с золотым — данаиду. «Как далеко от берега ты залетела, — подумала женщина, глядя, как та порхает над перилами. — Неужели ты сопровождала нашу лодку?»
Бабочка снова поднялась повыше, паря прямо перед ней. «Какая хрупкая красота», — сказала себе Сара. Потом неожиданно протянула руку, схватила бабочку и раздавила ее. В голове у нее раздался жестокий смех. Этот смех она уже слышала много раз.
— Тетя Сара, — донесся будто бы издалека удивленный голос Маргарет. — Зачем ты раздавила бабочку?
— Бабочку? — Сара повернула к девочке совершенно невинное лицо. — Какую бабочку, Маргарет? Я ее не вижу.
Она раскрыла ладонь и вытряхнула останки насекомого за борт. Потом вытерла руку о перила, подумав с горечью: «Еще одно убийство. Еще одно…»
На солнце наползло небольшое облачко. Вода слегка потемнела. «Сколько же еще будет убийств?» — молча спросила Сара, вцепившись руками в ограждение.
— Намного больше, — раздался знакомый голос. — Столько, сколько мы захотим.
Сара вздрогнула.
— Я хочу, чтобы ты ушел, — сказала она, будто бы обращаясь к ветру.
Раздался смех.
— Я никогда тебя не оставлю, — произнес злой дух, захвативший ее тело.
— Я хочу, чтобы ты ушел.
— Я — часть тебя, — заявил голос зла.
— Нет! — возразила женщина.
— Тетя Сара! — Детская ручонка потянула ее за длинную юбку. — Тетя Сара! Тебе плохо?
— Нет… Хорошо, — ответила та поспешно. Обернувшись, она увидела племянницу, чье красивое бледное личико было исполнено заботы. — Все хорошо, Маргарет.
Потом Сара обратилась к Джейсону Харди:
— Дай Маргарет постоять за штурвалом. Мы никому не проболтаемся.
Девочка взвизгнула от счастья и кинулась к брату, громко стуча по палубе тяжелыми башмаками. Руки Сары крепче сжали перила. Она наклонялась до тех пор, пока в лицо не полетели холодные брызги, а затем разжала пальцы и прижалась к ограждению талией, затянутой в корсет. «Я знаю, как тебя победить, — подумала женщина. — Знаю, как от тебя избавиться. Знаю, как освободиться от зла». Сара подождала, пока из глубины сознания придет ответ. Ждать пришлось недолго.
— Ты не сможешь меня убить, Сара.
«Знаю». Бледные губы раздвинула горькая улыбка. И тут холодная дрожь сомнения заставила ее вновь схватиться за перила. «Я знаю, как с тобой расправиться. Вот только неизвестно, смогу ли это осуществить».
Злой смех эхом разнесся у нее в голове.
— Тогда я перейду к детям, — произнес злой дух самую страшную угрозу.
— Нет! — завопила Сара.
— Да. Я поселюсь внутри детей. Сначала в одном, потом в другом. Мое зло будет жить, Сара.
— Нет!
Она посмотрела вниз, на зеркальную поверхность воды. Такую ясную, такую чистую. Вглядываясь, заметила, как что-то поднимается со дна. Сперва оно было неясным, погруженным в тень, но, приближаясь к поверхности, становилось отчетливым и ярким.