Хижина в горах - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Браун cтр.№ 100

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хижина в горах | Автор книги - Сандра Браун

Cтраница 100
читать онлайн книги бесплатно

– Что за политика такая проклятая…

– Он судья, – сказал Найт.

Грейндж сел за руль, Найт – на переднее пассажирское сиденье, Джек устроился сзади.

– Пристегнитесь, – напомнил ему Найт. – Мы исполняем законы.

Джек щелкнул ремнем безопасности и проверил телефон, пользоваться которым было запрещено, пока они находились в здании суда и ждали ордер на арест.

– Эмори, – пояснил он остальным, когда услышал ее голос в голосовой почте. – Вот дерьмо!

– Что? – встрепенулся Грейндж.

Джек пересказал сообщение Эмори.

– Хэйесу угрожает опасность. Только она начала рассказывать подробности, как связь прервалась. Проверьте свой телефон, Грейндж. Она сказала, что Элис Батлер должна вам позвонить и все рассказать. И еще: алиби Джефа оказалось ложным.

Потом он обратился к Найту:

– Направьте несколько машин к дому Флойдов, но сначала проверьте, сможете ли вы связаться с Эмори. Я звоню Хэйесу, и этому сукиному сыну лучше было бы мне ответить.

Грейндж, ведя машину одной рукой, проверил свой мобильный.

– Никаких звонков от Элис Батлер.

– В телефоне Эмори сразу срабатывает голосовая почта, – сообщил Найт. – Бадди, поезжай в гостиницу, но прибавь скорость.

Грейндж включил сирену и световые сигналы, потом нажал на газ.

– Сукин сын… Сейчас начнется светопреставление… – бормотал Найт, собираясь отдать приказ по рации.

Тем временем Джек набрал тот номер, которым в данный момент пользовался Хэйес. Один гудок, второй, и Коннел уже собирался отключиться, когда Бэннек ответил:

– Что?

– Я знаю, что тебе звонила Лиза Флойд, и ты мчишься ей на помощь. Но ты не в курсе, что за этим стоит Джеф Сюррей.

– Откуда ты знаешь?

– Эмори оставила мне сообщение.

– А она откуда узнала?

– Мы думаем, что ей рассказала Элис Батлер. Мы пытаемся это подтвердить.

Пытаетесь?

– Я еще раз позвонил Эмори, – сказал Найт через плечо. – Включается автоответчик.

– Ты слышал это? – спросил Джек.

– Да, – ответил Хэйес. – В ее телефоне села батарейка.

– Ее сообщение прервалось, – объяснил ему Джек, – но одно ясно. Тебя подставили, чтобы ты угодил в ловушку.

– Я это сразу понял, только я не знал, что за этим стоит Джеф. Где вы сейчас?

– Едем к нему в гостиницу с ордером на арест.

– Хорошо. Заприте ублюдка.

– Сделаем.

– Скажите Эмори, чтобы она оставалась в номере мотеля. Позвоните на стационарный номер, если не можете связаться с ней по мобильному.

– Понял. Не связывайся с этими подонками в одиночку. Помощь уже едет.

– С Флойдами я справлюсь.

– Вот этого-то я и боюсь.

– Мы приехали вовремя, чтобы скрутить Джефа, – сказал Грейндж, заруливая на парковку перед отелем. – Вон стоит его машина.

Джек передал это Хэйесу, который сказал:

– Оставьте мне кусочек от него, – а потом отсоединился.

Выбираясь с заднего сиденья джипа, Джек все еще ругал Бэннека.

– Я поговорю с нашим парнем, – Грейндж бегом направился к машине без номеров, стоявшей на другой стороне парковки.

Найт вылез с пассажирского сиденья джипа. Он запыхался.

– Телефон Эмори по-прежнему не отвечает. Патрульные машины поехали к Флойдам, но в такую проклятую погоду…

Ему не требовалось пускаться в долгие рассуждения о возможных дополнительных препятствиях.

– Погода задержит и Хэйеса тоже. И это хорошо, – сказал Джек.

Обмениваясь этими фразами, они уже шли к двери номера Джефа. Грейндж догнал их.

– Помощник шерифа сказал, что Джеф был не один. К нему приходила женщина.

– Женщина? – переспросил Джек. – Эмори?

– Нет. Помощник шерифа ее не узнал.

– Элис Батлер?

– Я бы поставил на нее, – сказал Найт. Он постучал кулаком в дверь. – Джеф? Открывайте.

Они ждали. Тишина.

– Джеф! – снова позвал Найт. – Это не визит вежливости. У нас есть ордер.

Прошло еще несколько секунд, за дверью не раздалось ни звука.

– Этот мешок с дерьмом меня достал, – рявкнул Найт, достал пистолет из кобуры и вышиб дверной замок.

На нижнем этаже никого не было. Грейндж направился к лестнице, направив пистолет на приоткрытую дверь спальни.

– Джеф, выходите!

Добравшись до спальни, он встал в стороне от двери и распахнул ее. Ничего не произошло, и Грейндж распахнул дверь. Джек остановился у него за спиной. Запыхавшийся Найт прикрывал тылы.

Позже Джек вспомнил его слова:

– Ай, какое уродство.

* * *

Боль захлестывала Эмори. Даже дышать было больно.

Казалось, туман вокруг наполнен чем-то невидимым, но колючим, чем-то вроде кристалликов льда или осколков стекла. Эмори была одета слишком легко. Ледяной воздух обжигал кожу на ее лице. От этого глаза женщины слезились, и ей приходилось все время моргать, чтобы не расплывалась тропинка.

У нее закололо в боку. Ощущение не проходило, коварно впивалось в нее. Боль от маршевого перелома в правой ступне остро отдавала в подбородок.

Но с болью можно было справиться, терпеть ее и даже преодолеть. Требуется лишь усилие воли и дисциплина. Эмори говорили, что у нее есть и то и другое. В избытке. Почти недостаток. Но именно ради этого и требовались все эти изматывающие тренировки. Она могла это сделать. Она должна была это сделать.

Давай, Эмори, прибавь. Одна нога, другая нога. Преодолевай дистанцию ярд за ярдом.

Сколько еще осталось?

Господи, только бы не очень далеко.

Решимость и страх перед неудачей подстегнули ее, и Эмори побежала увереннее.

Затем где-то в глубокой тени деревьев раздался хруст. Потом Эмори почувствовала движение воздуха прямо у себя за спиной. Ее сердце сжалось от предчувствия катастрофы. Среагировать она не успела: из глаз посыпались искры, в голове как будто что-то взорвалось.

Она упала, больно ударившись о землю.

Перед глазами все еще плыли огненные круги, но Эмори сумела встать на четвереньки и стояла так несколько секунд, низко опустив голову, стараясь справиться с головокружением. Наконец она подняла голову, но лишь настолько, чтобы увидеть пару сапог.

Эмори смотрела, как они подходили ближе, становясь все больше, пока не заполнили собой все ее поле зрения. Когда сапоги остановились в нескольких дюймах от нее, она подняла взгляд выше: колени, торс, плечи, подбородок и пара знакомых глаз.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию