2
Кудко-Ки был маленьким островком в пяти милях от архипелага Палм-Бей. На нем был ослепительный пляж из белого песка, окаймленный кокосовыми пальмами, увитыми орхидеями и лианами. Центр острова представлял собой сплошные джунгли. Завитки дыма поднимались к небу там, где жгли стволы пальм, добывая древесный уголь.
Я завел катер в самую чащу мангровых зарослей. Оставив чемоданы на борту, мы отправились в центр острова в надежде отыскать хижину. К этому времени мисс Уондерли переоделась в брюки бутылочного цвета и свитер, на голове – оранжевый шарф. Она была мила и свежа.
Поскольку на острове стояла жара, я остался лишь в майке и габардиновых брюках, но все равно был весь в поту. Мисс Уондерли сообщила мне, что две дюжины рыбаков являются единственными жителями острова, но мы пока не видели ни одного. Я уже разучился удивляться чему-нибудь, но хижина, которую мы обнаружили, была приятным сюрпризом. Из окон открывался не только прекрасный вид на океан, но даже виднелся Парадиз-Палм. Скорее это была не хижина, а дом, который мог служить надежной защитой от тайфунов, частенько бушевавших в этих местах. Это было экспериментальное здание, выстроенное представителями Общества Красного Креста. Эти здания строились из бетона и стальными крюками крепились к скале. Оконные рамы делались из стали, а деревянной была только дверь, и то значительной толщины. Водосточные трубы спускались к цистерне, где собиралась дождевая вода. Дом находился на краю острова и не имел рядом никакого другого жилья. Ближайший дом находился не менее чем в двух милях. Было немного рискованно подходить к зданию, но, на наше счастье, там никого не оказалось. Видимо, островитяне предпочитали свои хижины, сделанные из дерева, или жить здесь считалось слишком дорогим удовольствием.
– Это и есть хижина? – окинув взглядом строение, спросил я. – Ничего себе!
Мисс Уондерли, заложив руки за спину, рассматривала сооружение. Она тоже была поражена увиденным.
– Этот дом я заметила с катера, – сказала она. – И не думала, что он такой капитальный. Мне кажется, здесь никто не живет.
– Ну что ж, попытаемся войти, – сказал я.
Это оказалось не так просто, и в конце концов я разбил замок выстрелом из пистолета. Внутри было грязно и невыносимо жарко, но едва мы открыли окна, стало терпимей.
– Здесь мы прекрасно устроимся, – сказал я, – и будем в полной безопасности. Пойдем осмотрим окрестности.
Я обнаружил небольшую пристань, сооруженную, видимо, вместе со зданием. Пальмы со всех сторон окружали ее, так что пристань была почти незаметна. Я обнаружил ее существование совершенно случайно, едва не упав с берега в воду, покрытую упавшими листьями.
– Замечательно! – сказал я. – Сейчас мы перегоним сюда катер, а уж потом будем устраиваться. Пошли.
Объезжая остров, я наткнулся на небольшое поселение на восточной стороне. У берега стояли три барака, а поселок состоял примерно из полудюжины деревянных домиков и большого строения, смахивающего на склад.
– Оставайся в каюте, – сказал я. – Я сойду на берег и разведаю обстановку. Не помешает обзавестись провизией.
Небольшая группа людей на причале следила за моими маневрами. Высокий тип с голым торсом принял у меня канат. Я сошел на берег. Мужчины с любопытством смотрели на меня и на катер.
– Это катер Тима, – заметил высокий тип, вытирая руки о свои некогда белые брюки.
– Да, – и чтобы они не подумали, что я его украл, добавил: – Я одолжил его у него, так как нахожусь в отпуске и решил порыбачить.
– Прекрасный катер, – заметил все тот же человек.
– Согласен.
Я проверил узел крепления, чувствуя, что они не спускают с меня глаз, и направился к складу, в душе надеясь, что не возникнет никаких проблем. Владелец магазина сообщил, что его зовут Мак. Я представился как Рейли. Это был худой высокий парень с блестящими птичьими глазками. Он мне понравился, а когда до него дошло, что я хочу сделать покупки, я тоже ему понравился. Денег я не пожалел. Пришлось воспользоваться услугами нескольких ротозеев, в том числе и высокого типа, чтобы оттащить покупки на катер. Мак пошел вместе со всеми, но ничего не нес.
– Это катер Дувала, – констатировал он.
– Тим, вероятно, очень известен здесь, – улыбнулся я.
– Конечно, – усмехнулся Мак.
Я закурил сигарету и предложил ему.
– Это тихое место? – спросил я его, пробегая взглядом пустынный пляж.
– Конечно. Здесь почти никого не бывает.
– Это меня удивляет. Такое прекрасное место!
– Кажется, в Парадиз-Палм волнения, – заметил он после небольшой паузы. – Преступление на почве политики. Радио вопит все время.
– Я слышал, – как можно равнодушнее ответил я.
– В сущности, нас это не касается.
Как следовало понимать его слова?
– Вы один? – продолжал Мак, глядя на катер.
– Да.
Он покачал головой и сплюнул в воду.
– Я подумал, что, может быть, вы взяли с собой жену.
– Я не женат.
– Не все похожи на вас.
Высокий тип спустился на пристань. Он обливался потом.
– Все в порядке, – заявил он. – Каюта заперта на ключ?
– Да.
Мак и высокий тип переглянулись. Хотелось бы угадать, о чем они думают.
Я протянул высокому пять долларов. Он схватил их с таким энтузиазмом, словно это был стодолларовый банкнот.
– Я надеюсь, мы еще увидимся, – сказал он. – Друзья Тима – мои друзья.
– Это приятное известие.
– Я сказал себе, что Дувал не одолжит катер плохому человеку, – заметил Мак.
– Надеюсь, это так, – ответил я, думая, что у Дувала много друзей на острове, и поднялся на борт катера.
– Часто здесь шмыгают патрульные полицейские катера, – почти мне на ухо сказал Мак. – Их не очень-то жалуют здесь.
– Почему?
Он прикрыл глаза.
– Может быть, лучше было бы ей выйти из каюты? Я ведь знаю, как там жарко. – Он смотрел не на меня, а на пляж.
– Ну-ну! – проворчал я. – Это уже мои проблемы.
Он вытащил из кармана коробку с табаком и взял щепотку.
– Нам не нравится, когда копы суют сюда свой нос, – заметил он, жуя табак. – Херрик вечно ставил нам палки в колеса. Его не любили здесь, и парни довольны, что наконец-то от него избавились.
Я кивнул.
– Кажется, он был не очень популярен…
Я отвязал катер и включил двигатель.
– У меня есть бензин на случай, если вам понадобится, – добавил Мак.
Подняв руку в прощальном жесте, я отчалил.