Миссия в Сиену - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Хедли Чейз cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Миссия в Сиену | Автор книги - Джеймс Хедли Чейз

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

– Вилли находился вне дома, – стоял на своем Феликс. – Он не мог слышать разговора.

Альскони поднял телефонную трубку.

– Карлос? Пошли Джакопо на виллу Триони. Пусть сменит Вилли. А Вилли скажи, чтобы зашел ко мне, как только вернется. – Он положил трубку. – Никогда нельзя ничего упускать, Феликс. А это у тебя серьезное упущение. Я с Вилли поговорю.

Феликс раздраженно пожал плечами:

– Если вам хочется.

– Да. Мы уже говорили об этом. Лорелли слишком легко теряет голову. Хочу быть уверенным, что она справилась с делом. Вскоре я собираюсь поручить ей тонкую работу. Крантору нужно передать мне крупную сумму в фунтах стерлингов. Я хочу, чтобы она поехала в Лондон и привезла деньги. – Альскони постучал пальцем по краю стола. – Ты думаешь, на нее можно положиться? Деньги чисты, сумма крупная… Будет очень жалко, если она удерет с ними.

– Лорелли никогда этого не сделает. – Феликс сделал над собой усилие, чтобы выдержать проницательный взгляд Альскони. – Положиться на нее, конечно же, можно, но поручать эту работу не стоит. Лондонская полиция имеет ее приметы. Для нее слишком большой риск снова появиться в Лондоне.

– Да-да, правда! Я забыл! Однако нужно же кому-то поехать за этими деньгами. Они мне нужны. Как ты думаешь, можно положиться на Вилли?

Феликс покачал головой:

– Нет, Вилли хорош для несложных поручений и повседневной работы, но деньги я бы ему не доверил.

– Тогда посмотрим, не предложит ли кого-нибудь Крантор, – сказал Альскони. – А для Лорелли надо подыскать другое дело. Мне кажется, что здесь она чувствует себя не совсем хорошо. Нужно найти ей занятие, которое она заслуживает. – Он сделал паузу, потом продолжал, глядя Феликсу прямо в глаза: – Я вот думаю, не перевести ли нам часть операций в Буэнос-Айрес? Как ты думаешь, ей доставит удовольствие поездка туда?

Феликс едва не выдал себя. Чтобы скрыть волнение, он взял сигарету и закурил. Что это, совпадение? Или Альскони узнал об их разговоре?

– Буэнос-Айрес? Не знаю. Может быть, спросить ее?

Альскони улыбнулся:

– Сейчас ничего не надо говорить ей. Придет время – и я расскажу все сам. Давненько я с ней не говорил… Иногда я задаю себе вопрос: стоит ли брать в организацию женщин? Они, конечно, приносят пользу, но уж очень непостоянны. А я не люблю непостоянных.

– Лорелли нельзя назвать непостоянной, – разгорячился Феликс. – Мне все-таки кажется, что вы ей больше не доверяете. Но ведь у вас нет никаких причин подозревать ее. В конце концов, она состоит в организации с самого начала и заслуживает, чтобы к ней относились с полным доверием и уважением. Я считаю, что на нее можно положиться во всех случаях, когда речь идет о подчинении приказу.

– Судить предоставь мне, – сухо сказал Альскони. – Я считаю, что небольшая перемена обстановки ей не повредит. Новые лица, новые привычки и впечатления… Предпочитаешь поехать с ней или будешь заниматься моим делом здесь?

– Если вы хотите, чтобы я поехал, поеду, – сказал Феликс, который чувствовал, что держится из последних сил. – Но думаю, что могу принести больше пользы здесь. Вот уже два года я работаю тут, и мне будет нелегко уехать и все здесь оставить. Если можно выбирать, то предпочитаю остаться.

Альскони поднял глаза.

– Но в таком случае ты теряешь Лорелли. Я считал, что ты к ней привязан.

– Нет такой женщины, которая могла бы держать меня под каблуком, – уверил его Феликс. – Вы действительно хотите отправить ее в Буэнос-Айрес?

– Может быть, и нет. В голову пришла одна мысль. – Альскони безразлично пожал плечами. – Просто хотелось знать… Я должен быть уверен, что Лорелли выполнит работу, что на нее можно положиться. Мы еще об этом подумаем.

Жестом руки он отпустил Феликса. Тот был рад скрыться от внимательного взгляда босса. Феликса трясло. Вернувшись в свою комнату, он вытащил бутылку виски и налил полный бокал. Потом сел с бокалом в руке и принялся обдумывать ситуацию. После некоторого размышления он пришел к выводу, что слова Альскони о Буэнос-Айресе простое совпадение. А решение Лорелли абсурдно и несуразно. Конечно же, такой большой город, как Буэнос-Айрес, несомненно, должен был однажды включиться в планы Альскони. Кстати, Альскони, заподозрив, что Лорелли собирается надуть его и удрать, не стал бы действовать подобным образом, а немедленно нанес бы удар. Методы Альскони – быстры и безжалостны. Он опустошил бокал и поставил его на столик. В конце концов, ситуация требовала осмотрительности, но тревожиться нет оснований. Главным козырем Феликса было то, что заменить его некем. Организация не могла существовать сама по себе, и Альскони это прекрасно известно. Следовало заботиться о сотне мелочей, и Феликс был в курсе каждой из них. Альскони не настолько глуп, чтобы отстранить его. Он не станет выполнять ту грязную работу, которая до сих пор лежала на плечах Феликса. Но впредь следует держаться настороже. Он подумал, что следует остерегаться Карлоса. Именно он приводит в исполнение кое-какие приказы Альскони.

Феликс сунул руку под пиджак, и его пальцы коснулись рукоятки револьвера. Карлос ловок и хитер, но пули 45-го калибра будет достаточно и для него. Он налил себе еще виски и с усилием поднялся. Надо пойти и сказать пару слов Лорелли и нагнать на нее страху. Нужно раз и навсегда выбить из ее головы мысль насчет побега. Такие шутки могут дорого обойтись.

Феликс подошел к зеркалу, поправил узел галстука, еще раз улыбнулся сам себе и вышел из комнаты. Он чувствовал бы себя не так уверенно, зная, что Альскони в данный момент разговаривает с Крантором, сидящим в отеле с плотно прижатой к уху трубкой, чтобы лучше слышать голос Альскони, звучащий среди телефонных помех.

– Я хочу, чтобы вы немедленно прилетели сюда, – говорил Альскони. – По маршруту три, и захватите товар. Понимаете, о чем я говорю?

– Да, – ответил Крантор, едва веря своим ушам. Он впервые слышал голос Альскони, и это было для него великим мгновением.

– Будьте здесь сегодня в полночь, – продолжал Альскони. – Я проведу в организации кое-какие изменения. Вполне возможно, что для вас будет лучшая работа.

– Еду, – проговорил Крантор, и его жуткое лицо осветилось радостью.

– Отлично. – Альскони положил трубку и поднял другую, внутреннего телефона. – Карлос? Кто у тебя?

– Менотти, мистер Феликс и мисс Лорелли. Вилли скоро приедет. Джакопо отправился его сменить.

– Пришли ко мне Менотти и перекрой выходы, – распорядился Альскони. – Чтобы никто не покинул дом, понятно? Если кто-нибудь попытается, предупреди меня.

– Да, босс.

Удивление, прозвучавшее в голосе негра, вызвало на лице Альскони кривую усмешку.


Легкий шум за деревом, спиной к которому стоял Вилли, заставил его подскочить. Он сунул руку под пиджак, быстро вытащил револьвер и весь напрягся, приготовившись стрелять. Джакопо, появившись из-за кустов, застыл как вкопанный.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению