Миссия в Сиену - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Хедли Чейз cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Миссия в Сиену | Автор книги - Джеймс Хедли Чейз

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Дон поморщился.

– Вы хотите сказать, что именно я должен его уложить?

Лорелли кивнула.

– Вы можете достать оружие? – спросил Дон.

– Думаю, что да. Попытаюсь, хотя это будет нелегко.

– Без оружия я вряд ли справлюсь с Карлосом. А это? – Он указал на стальное кольцо на ноге. – Мне не помешала бы шпилька для волос, – улыбаясь, сказал Дон.

Лорелли подняла руку к своим волосам цвета красного золота, вытащила шпильку и протянула ему. Потом встала.

– Скоро я вернусь, – пообещала она. – Попытаюсь найти для вас револьвер, а если понадобится, то отдам свой. – Она опять пристально посмотрела на него. – Надеюсь, я не останусь без дела, когда помогу вам бежать.

– Я же еще не вышел, – заметил Дон. – Но если выйду отсюда, вы получите деньги. Только не стройте больших иллюзий. Вас разыскивает полиция, и я ничего не смогу с этим сделать.

– Меня беспокоит не это.

– Где находится пульт управления?

– Напротив кабинета Энглемана. Вы ведь были там?

– Да. Попытайтесь достать оружие, но ликвидировать Карлоса будет очень нелегко.

– Сделаю все, что смогу.

Лорелли поспешно вышла, и свет фонаря исчез в глубине коридора. Дон рассудил, что такой поворот событий стоит одной сигареты, и закурил, глубоко затягиваясь. Будущее показалось ему не таким мрачным. Он не стал терять время на догадки, почему Лорелли решила порвать с бандой – об этом можно подумать позднее, – и сразу принялся за работу, используя шпильку, которую дала Лорелли. Понадобилось полчаса кропотливой работы, чтобы открыть замок и высвободить ногу из кольца. Замок закрывался автоматически, так что его можно защелкнуть в одну секунду. Он хотел встать и немного поразмяться, когда снова заметил приближающийся свет. Пришлось быстро защелкнуть замок и сунуть шпильку под часы.

Из темноты возник Энглеман. Он слегка покачивался, и его желчное лицо с резкими чертами было бледно. Дон увидел капли пота, блестевшие на его лбу, и понял, что тот пьян.

– Привет, – сказал Дон. – Вас что-то беспокоит?

Энглеман смотрел на него глубоко посаженными блестящими глазами.

– Возможно, мистер Миклем, – сказал он резким голосом, – что вы поступите в мое распоряжение для проведения очередного опыта. Вопрос еще не решен, но вы окажете мне неоценимую услугу, если согласитесь сегодня вечером на кое-какие предварительные исследования. Я сделаю анализ вашей крови и измерю пульс. Хотелось бы также осмотреть ваши глаза.

– Очень жаль вас разочаровывать, но я категорически отказываюсь, – сухо ответил Дон. – И хочу предупредить, что, если вы приблизитесь ко мне, я с огромным удовольствием сверну вам шею.

Лицо Энглемана напряглось, и он отступил на шаг.

– Я не хотел терять времени. Мой эксперимент имеет громадное научное значение. Но если вы отказываетесь помочь, то я подожду, пока разрешат применить силу.

– Вам придется долго ждать. Я согласился заплатить выкуп.

– Не думаю, – сказал Энглеман. – Я сообщил синьору Альскони, что вы наверняка просто тянете время. Знаю людей вашего типа. Вы не из тех, кто позволит что-то сделать против вашей воли.

– Что ж, тогда вам лучше пойти и сказать Альскони, что вы ошиблись. Я не собираюсь играть роль подопытной морской свинки в ваших мерзких опытах.

– Синьор Альскони сообщил вам, чем я собираюсь заняться? – вновь заговорил Энглеман. – Вы ухватили суть эксперимента, мистер Миклем?

– Да, я в курсе, – ответил Дон. – И добавил еще, что вы, возможно, будете пьяны в стельку во время проведения операции. Так что она, несомненно, будет безуспешной.

Энглеман сжал губы, зрачки его горели огнем.

– Для меня будет огромным удовольствием увидеть вас на операционном столе, мистер Миклем, – проговорил он. – Не думаю, что мне придется ждать слишком долго.

Он повернулся и пошел прочь, держась одной рукой за стенку. Дон смотрел, как он уходит, и с раздражением констатировал, как заколотилось сердце, а во рту пересохло.


Вилли находился в таком состоянии, что пот струился по его лицу настолько обильно, как будто его подставили под струю воды. Он понимал, что предательство Лорелли требует немедленных решений и действий. Следовало сейчас же бежать к Феликсу и сообщить, что он видел и слышал, но Феликс приказал ему следить за виллой до тех пор, пока Джакопо не придет на смену. Так что он находился в состоянии полнейшей нерешительности. Феликс любил, чтобы его приказания выполнялись точно. Если Вилли покинет пост, у него могут возникнуть крупные неприятности. Он решил ждать прихода Джакопо, а уже потом бежать с рапортом к Феликсу. О, Лорелли! Будь она проклята! Она кончит плохо. Конечно, в лапах Энглемана.

Эта мысль заставила Вилли содрогнуться. Но, в конце концов, она раньше могла подумать об этом и знала, на что шла.

Пока Вилли терзался мыслями, Феликс делал доклад Альскони, сидевшему за письменным столом со скрещенными руками. В пределах досягаемости его белых тонких пальцев находилась кнопка из слоновой кости, искусно встроенная в стол. Достаточно было нажать на нее, чтобы привести в действие револьвер, вмонтированный в переднюю часть стола. В данный момент револьвер был направлен на Феликса.

– Письмо Миклема доставлено на виллу, – говорил Феликс. – Все прошло хорошо. Секретарша немедленно отправляется в Нью-Йорк. Она полагает, что деньги будут в римском банке через пять дней.

Альскони рассеянно поглаживал пальцами маленькую кнопку. Мысль о том, что достаточно нажать на нее – и Феликс получит пулю в живот, доставляла ему огромное удовольствие.

– Так эта сделка их расстроила? – спросил Альскони.

– И даже очень.

– Письмо передала Лорелли?

– Да.

– Она ездила одна?

– Она думала, что одна, – ответил Феликс. – Но я велел Вилли последить за виллой на случай, если произойдет что-то непредвиденное.

– Она внятно им объяснила, что, если они обратятся в полицию, мы отыграемся на Миклеме?

– Она следовала моим инструкциям, – коротко ответил Феликс. – Все прошло отлично.

– Хорошо. – Альскони с довольным видом изучал свои ногти. – Где Вилли?

– Еще на вилле. Я велел ему ждать, пока Джакопо не придет на подмену.

Альскони поднял на Феликса тяжелый взгляд.

– Так ты располагаешь только рапортом Лорелли, без подтверждения Вилли?

Феликс так и взвился.

– Подтверждения? Не понимаю. Я, конечно, еще не говорил с Вилли, но он не сообщит ничего другого. Уж не хотите ли вы сказать, что больше не доверяете Лорелли?

Альскони поднял брови.

– Нет, конечно. Но всегда лучше проверить. Где доказательства, что Лорелли за время последних событий не потеряла голову? Она могла просто не пойти на виллу. Хотя уверен, что она там была, но и для тебя, и для меня, без сомнения, лучше, если Вилли расскажет, что видел и слышал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению