Джек Ричер, или В розыске - читать онлайн книгу. Автор: Ли Чайлд cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джек Ричер, или В розыске | Автор книги - Ли Чайлд

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

– Что они хотели?

– Быть в курсе расследования.

– Ну, все ясно, – сказал Ричер. – Убитый был одним из них.

– Тогда почему я все еще веду это расследование? Его должны были давно у меня забрать.

Джулия снова проверила телефон. Они находились в зоне уверенного приема, аккумулятор был заряжен, но телефон упрямо молчал.


Далее они направились в торговый центр. Дешевые товары, дешевое и унылое здание. Около трети всех магазинчиков торговали мужскими вещами. Ричер узнал некоторые фирмы. Скидки не произвели на него впечатления. По его подсчетам, даже после скидок товары стоили около своего номинала.

Как всегда, его выбор был ограничен наличием нужного размера. Однако ему удалось найти стандартные синие джинсы в одном магазине, а в другом – сразу три предмета: футболку, рубашку и свитер из хлопка, все синего цвета. Синие носки и белое нижнее белье он купил в третьем магазине, короткую куртку – в четвертом. Ричер решил, что ботинки он не станет менять еще несколько дней. Они его вполне устраивали.

– Вам нравится синий цвет? – спросила Соренсон.

– Я люблю, чтобы одно подходило к другому, – ответил Джек.

– Почему?

– Кто-то мне сказал, что так правильно.

Общий расход составил семьдесят долларов, что вполне устроило Ричера. Одежда на три или даже четыре дня, что-то от двадцати до двадцати пяти долларов в день. Дешевле, чем где-то жить, и удобнее, чем стирать, гладить, складывать и упаковывать. Тут не могло быть никаких сомнений.

– Откуда вы берете деньги? – спросила Соренсон.

– В разных местах, – ответил Ричер.

– Но где именно?

– Ну, часть – это сбережения.

– А остальное?

– Иногда я работаю.

– И что вы делаете?

– Самые разные вещи. Делаю, что требуется.

– Как часто?

– Время от времени.

– Едва ли так можно хорошо заработать.

– Остальное я могу получить из альтернативных источников.

– Что вы имеете в виду?

– Обычно это трофеи.

– Трофеи? Какой войны?

– С плохими парнями, – сказал Ричер.

– И вы признаётесь в этом мне?

– Я следую вашему примеру. Федеральные агентства постоянно захватывают чужую собственность, верно? Вы находите кокаин у какого-то парня – и прощай, «БМВ». Аналогично с домами и лодками.

– Это другое дело. Такой подход позволяет уменьшить накладные расходы. Облегчает нагрузку на налогоплательщиков.

– Аналогично, – сказал Ричер. – В противном случае я получал бы пособие.


Он выбрал «Ред руф инн», чтобы принять душ. Они работали по лицензии; за стойкой сидел владелец, который был не прочь положить немного наличных в карман. Как и ожидалось, он согласился на две десятки – одну для себя, а другую для горничной, которая ему больше нравилась. Ричер прихватил с собой покупки, сделанные в торговом центре и на бензоколонке. Соренсон пошла вместе с ним и осмотрелась. Она ничего не сказала, но Джек видел, что окно в ванной комнате ей не понравилось. Оно не было большим, но вылезти через него Ричер мог. Номер находился на первом этаже, а оно выходило в переулок.

– Вы можете остаться здесь, если хотите, – предложил Джек. – Я не буду задвигать занавеску в душе, чтобы вы не волновались.

Она улыбнулась, но не стала отвечать прямо.

– Сколько времени у вас это займет?

– На душ уходит двадцать две минуты, – ответил Ричер. – Еще три, чтобы высушиться, и три – одеться. Пять на непредвиденные обстоятельства. Всего тридцать три минуты.

– Вы очень точны.

– Точность – это добродетель.

Соренсон ушла, и Ричер начал стаскивать с себя одежду. Она находилась в плохом состоянии. Он носил ее уже довольно долго, еще со времен Болтона, что в Южной Дакоте. Местами она покрылась слоем грязи и была забрызгана кровью, его собственной и чужой. Он свернул испорченную одежду в плотный узел и выбросил в мусорную корзину. Потом тщательно почистил зубы и включил душ.

Джек вымыл волосы и намылился с ног до головы, потом принялся тереть тело и смывать мыло водой. Восемь минут. Затем он вышел из душевой кабинки, налил в раковину горячей воды и с помощью чистого полотенца занялся лицом, поглядывая в зеркало. Осторожно убрал запекшуюся кровь и протер царапины. После этого намылил верхнюю губу, случайно втянул носом мыло и начал яростно чихать. Наружу стали выскакивать сгустки крови размером с садовую горошину.

Вернувшись в душ, Ричер немного постоял под потоками горячей воды, потом вытерся, оделся и причесал волосы пальцами. Затем переложил свой старый паспорт и карточку для банкомата в один карман, а зубную щетку – в другой. Ключ от номера в мотеле толстяка он убрал в карман куртки. Приняв таблетку аспирина, запил ее водой из-под крана, взял антисептический крем и бактерицидный пластырь и распахнул окно, чтобы выпустить пар и очистить зеркало.

Джулия Соренсон стояла в переулке и наблюдала за окном. Одновременно она беседовала по телефону. Разговор не доставлял ей удовольствия. Она возражала, но вежливо. Наверное, это ее босс, решил Ричер. Отсюда и сдержанность. Он не слышал ни слова, но понял, что Соренсон наконец снимают с доски, а она настаивает на том, чтобы продолжить работу. Складывалось впечатление, что она приводит серьезные доводы. Ее свободная рука рубила воздух, отбрасывая возражения, подчеркивая свои аргументы. Жесты позволяли ей придать голосу убедительность. Телефон – не самое лучше средство общения, так считал Ричер. Он отсекал жестикуляцию и мимику, не позволял почувствовать нюансы.

Джек посмотрел в зеркало, при помощи туалетной бумаги высушил порезы и выдавил на них антисептический крем. Потом убрал лишнее и вытер неповрежденные участки кожи. Пластырем он заклеил самое большое рассечение. Другим – следующее по размеру. Выбросив мусор поверх старой одежды, закрыл окно ванной комнаты и вышел в спальню. Новая одежда выглядела хорошо. Как и его волосы. Однако лицо оставляло желать лучшего. Не самый подходящий объект для портрета маслом. Впрочем, его и в лучшие времена нельзя было назвать красивым. Однако час назад он выглядел значительно хуже. Теперь же стал немного похож на человека.

Джек вышел на парковку. Машина Соренсон стояла совсем рядом, а она сама опиралась на крыло. Ричер решил, что она направилась к машине, как только он закрыл окно. Ей пришлось поспешить. Но вовсе не для того, чтобы его приветствовать, – она хотела быть уверенной, что он не сбежит.

– Вы неплохо привели себя в порядок, – заметила Джулия.

В ее лице и голосе появилось нечто новое. Не обида и не гнев. И даже не разочарование. Скорее смущение.

– Что случилось? – спросил Ричер.

– Мне позвонили.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию