Невинная обманщица - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Лейн cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невинная обманщица | Автор книги - Элизабет Лейн

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– То есть ты хочешь дать мне повышение? Превратить меня из няни в свою сожительницу? – Ли покачала головой: – Я это уже проходила, Уайатт. Мне нужны серьезные отношения, но ты для них не подходишь. Ты привык менять женщин как перчатки. Когда я тебе надоем, ты увлечешься какой-нибудь длинноногой красоткой.

Выражение его лица стало непроницаемым.

– То есть ты говоришь мне «нет»?

– Ты все правильно понял.

Ли знала, что причинила ему боль. Она увидела ее в глубине его глаз и едва удержалась от того, чтобы не обнять его и не сказать, что передумала. Но она понимала, что должна положить этому конец, и чем скорее, тем лучше.

Уайатт – мужчина гордый и не станет ее упрашивать.

– Считай это уведомлением об увольнении, – добавила она. – Я останусь еще на две недели. За это время ты сможешь найти новую няню.


За свои сорок два года Уайатт так и не научился понимать женщин. Он был уверен в том, что небезразличен Ли. Но когда он сказал ей, что хочет быть с ней, она ответила «нет» и предупредила его о своем увольнении.

Хлоя как-то упоминала о том, что Ли была помолвлена и что ее жених ей изменил. Она считает всех мужчин мерзавцами или причина ее отказа кроется глубже?

Уайатт хотел поговорить с ней еще раз, но она всячески его избегала. Она все время сидела в своей комнате с Майки и выходила оттуда только для приема пищи, зная, что за столом будет присутствовать Хлоя.

Время неумолимо истекало. Неужели по окончании двух недель она действительно уйдет? Он должен во что бы то ни стало ее остановить. Встреча с Ли Фостер – это лучшее, что с ним когда-либо случалось. Он не может позволить ей уйти, не узнав истинную причину.

Как назло, Тина каждый день звонила ему из Денвера и угрожала принять законные меры, если он не привезет к ней Хлою и Майки. Адвокат Уайатта заверил его в том, что он имеет полное право оставить дочь и внука у себя, но это не ослабило его тревогу. Его бывшая жена впервые в жизни осталась одна, и, как ни странно, он до сих пор чувствовал себя ответственным за нее.

Хлоя заявила, что, если он решит отправить ее к матери, она возьмет Майки и сбежит из дома. Поскольку он не собирался никуда ее отсылать, то мог этого не бояться. Но с Хлоей все было не так просто.

Уайатт сдержал свое слово и наказал ее за то, что она напилась на вечеринке. Он не только отказал ей в покупке машины, но и запретил пригласить домой подруг в рождественские каникулы. Она должна была целый месяц провести дома.

Запертая в четырех стенах, Хлоя напоминала тигрицу в клетке. Она отвечала на все вопросы односложно, закрывалась в своей комнате и включала рэп на полную катушку. Вчера она была особенно невыносима. Уайатт не пустил ее на ежегодный зимний бал в ее бывшей школе, и она обвинила его в том, что он никогда ее не любил.

Единственным лучиком света в доме был Майки. Уайатт старался проводить с ним как можно больше времени. За пределами дома его спасала работа.

Стоя на крыльце лыжной базы, Уайатт наблюдал за людьми, спускающимися на лыжах по склонам, припорошенным свежим снегом. Подъемники работали не переставая, в ресторанах и магазинах было полно народу. Ему доставляло удовольствие видеть, как то, чему он посвятил свою жизнь, приносит плоды.

Заснеженные склоны манили его. Он заслужил небольшое поощрение, не так ли? В последнее время на него свалилось столько проблем, что ему было некогда самому покататься на лыжах.

Уайатт хранил свой инвентарь на базе. Доставая его, он весело насвистывал себе под нос. Спустя двадцать минут он уже был на вершине Брейкнек, откуда начинался самый крутой спуск на курорте. Оттолкнувшись, он помчался вниз, преодолевая каждое возвышение и входя в каждый поворот с мастерством, благодаря которому он завоевал множество наград. Он давно ушел из спорта, но до сих пор отлично владел своим телом.

Если Хлоя будет хорошо себя вести, он, возможно, как-нибудь возьмет ее с собой покататься. Если Ли все-таки решит остаться, он уговорит ее попробовать встать на лыжи.

Спустившись еще несколько раз с Брейкнек, он перешел на Блэкрок, еще одну свою любимую трассу. К тому времени, когда он закончил кататься, солнце уже почти касалось горных вершин и с севера надвигались снеговые тучи.

Переодевшись на базе, он достал из кармана мобильный телефон и, обнаружив голосовое сообщение от Сэма Гастино, начальника службы безопасности, тут же включил его.

– Мистер Ричардсон. Мне нужно сообщить вам кое-что важное. Позвоните мне на мобильный сразу, как только прослушаете мое сообщение.

Почуяв беду, Уайатт набрал его номер:

– В чем дело, Сэм?

– Вы велели мне отслеживать звонки вашей дочери и ее переписку в Интернете. До сих пор это в основном была девчачья болтовня, но на днях она начала общаться с каким-то подозрительным типом. Они договорились встретиться сегодня в городе.

Уайатт напрягся:

– Кто он, черт побери?

– Он зарегистрирован в чате под именем Эрик Андерхилл. Это нам ни о чем не говорит. Мы лишь смогли выяснить, что он не является учеником ни одной из местных школ.

Уайатт с трудом сохранял спокойствие.

– Я свяжусь с тобой сразу, как только что-нибудь узнаю.

Разорвав соединение, он позвонил домой.

Глава 13

Телефон зазвонил в тот момент, когда Ли доставала из духовки чесночный хлеб. Сняв трубку, она услышала взволнованный голос Уайатта:

– Ли, Хлоя дома?

– Она в своей комнате. Я слышу…

– Иди и позови ее к телефону!

Встревоженная его тоном, Ли побежала по коридору.

Она громко постучала в дверь комнаты Хлои, из которой доносилась громкая музыка, но ответа не последовало. Тогда она повернула ручку и толкнула дверь. Компьютер работал, но Хлои в комнате не было.

Она заглянула в ванную, но и там Хлои не оказалось. Тогда она побежала наверх и заглянула в каждую комнату. Девочки нигде не было.

Вернувшись в комнату Хлои, Ли стала искать ее сумку. Она исчезла так же, как и пуховик Хлои из стенного шкафа в холле.

К тому моменту, когда Ли вернулась к телефону, она запыхалась.

– Уайатт! Она исчезла! Я нигде не могу ее найти.

– А Майки? – Его тон был спокойным, но она знала, что это спокойствие напускное.

– Спит в детской. Я только что его видела. – Ей показалось, что она услышала на том конце провода вздох облегчения. – Что случилось? Почему ты ничего мне не говоришь?

– Я все объясню позже. Сейчас я попрошу тебя сделать одну вещь. Сходи в мой кабинет и открой верхний ящик стола. В правом переднем углу должны лежать ключи от машины.

Когда Ли выполнила его просьбу и вернулась к телефону, у нее так сильно сдавило горло, что она с трудом могла говорить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению