Штамм. Книга 3. Вечная ночь - читать онлайн книгу. Автор: Гильермо Дель Торо, Чак Хоган cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Штамм. Книга 3. Вечная ночь | Автор книги - Гильермо Дель Торо , Чак Хоган

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Гус и Бруно побежали к выходу, Фет ухватил и потащил Нору за угол курятника, Эф поспешил к овчарне, а Хоакин — к огороду.

Эф, пригнувшись, несся вдоль ограждения — неожиданности такого рода и страшили его больше всего. Он давно решил для себя, что не погибнет от руки человека. Здесь, на этой безмятежной, хорошо освещенной ферме, они были прекрасными мишенями, но Эф не собирался сдаваться.

Взволнованные овцы блеяли слишком громко, и Эф не слышал ничего, кроме них. Он кинул взгляд назад и увидел, что Гус и Бруно бегут к приставной лестнице. Стоунхартовец добрался до поста и теперь направлял ствол пулемета вниз. Для начала он дал очередь в сторону Гуса, пули взрыхлили землю за ним, но Гус и Бруно уже были вне сектора обстрела, они поднимались по левой стене, но лестница находилась не точно под постом, так что стрелок мог зарядить еще раз, прежде чем они доберутся до мостков.

Эф отбросил проволочные петли, запирающие загон, распахнул ворота, и блеющее стадо высыпало на площадку. Он нашел подвешенную на петлях секцию в ограждении и перегнулся через нее, сдвинул наружную защелку, потом ухватился за забор и вовремя подтянул ноги, чтобы не попасть под копыта, когда секция открылась, выпуская обезумевших овец.

Он услышал выстрелы, но не стал оборачиваться — побежал к коровнику, толкнул вверх подъемную дверь и выпустил животных. Это были не упитанные представители голштинской породы, а тощие существа с обвислой шкурой, бельмами на глазах и голодные. Они бросились кто куда, часть поскакала в сад, где заметалась между хилых яблонь.

Эф обошел молочный цех, поглядывая, где остальные. Вдали справа он увидел Хоакина за одной из огородных ламп. В руках он держал лопату, с помощью которой навел мощную лампу на стрелка в углу. Гениальная идея сработала идеально — отвлекла стоунхартовца, что позволило Гусу и Бруно успешно преодолеть опасный участок лестницы… Хоакин бросился в укрытие, а стоунхартовец пальнул в лампу, которая рассыпалась дождем искр.

Фет побежал, затем, укрывшись за коровой, метнулся к лестнице на ближайшей стене справа от стрелка. Эф выглянул из-за угла молочного цеха, прикидывая, не ринуться ли и ему к стене, но тут пули подняли клубы пыли под ногами. Он отпрыгнул — и вовремя: пули прошили угловую доску в том месте, где только что была его голова.

* * *

Приставная лестница содрогалась под весом Фета, который ступенька за ступенькой поднимался к мосткам. Стоунхартовец стоял к нему спиной, пытаясь достать огнем Гуса и Бруно, но они были низко на галерее, и пули лишь цокали по металлическим ступенькам. Кто-то внизу направил еще одну лампу на стоунхартовца, и Василий увидел искаженное гримасой лицо стрелка, словно тот чувствовал, что его ждет поражение. Кто эти люди? Кто по доброй воле исполняет приказы вампиров?

«Недостойно человека», — подумал Фет.

И эта мысль помогла ему преодолеть последние ступеньки. Стоунхартовец все еще не знал об опасности с этой стороны, но мог повернуться в любую минуту. При мысли о направленном на него стволе пулемета Фет заторопился, на ходу вытаскивая меч из рюкзака.

«Суки бесчеловечные».

Стоунхартовец услышал грохот ботинок и развернулся, глаза его были широко распахнуты, пулемет все строчил, хотя он даже не успел его повернуть. Но он опоздал: Фет был слишком близко. Крысолов вонзил меч в живот стрелка и тут же вытащил его.

Человек недоуменно посмотрел на Фета и рухнул на колени. Казалось, он был потрясен тем, что кто-то попрал новый вампирский порядок, в той же мере, в какой Фета поражало предательство, совершенное этим типом по отношению к роду людскому. Оскорбленное лицо пулеметчика обезобразила судорога, и на дымящийся ствол пулемета хлынула рвотная масса с желчью и кровью.

Человеческая агония так не походила на вампирскую. Убивать таких же, как он, людей для Фета было в новинку. Серебряный меч прекрасно справлялся с вампирами, но был малоэффективен против человека. С другого мостка прибежал Бруно и, прежде чем Фет успел среагировать, ухватил стрелка и перебросил через невысокое ограждение вниз. Стоунхартовец перекувырнулся в воздухе, оставляя за собой кровавый след, и приземлился на голову.

Гус ухватил приклад горячего оружия, развернул его, оглядел искусственную ферму, потом поднял ствол, прицелился в мощные светильники, похожие на кулинарные лампы.

Фет услышал крик и узнал голос Норы. Он нашел ее взглядом внизу: девушка, стоя среди несущихся овец, показывала на пулемет.

Крысолов ухватил Гуса за руки чуть ниже плеч. Не обездвиживая его, а привлекая внимание.

— Не делай этого, — сказал он, имея в виду лампы. — Эта еда — для людей.

Гус поморщился. Ему хотелось разнести все к чертям. Он опустил ствол и продырявил очередью дальнюю стену. На пол площадки посыпались гильзы.

* * *

Нора первой вышла из дверей фермы. Она чувствовала, что остальные мысленно торопят ее — бледный свет потихоньку меркнул. С каждым шагом отчаяние росло. Наконец она пустилась бегом.

Следующее здание было обнесено оградой, на которую накинули плотную черную материю. Она видела здание за оградой, сооружение более старое, чем предыдущее, похожее на прежние цеха для переработки продуктов и не такое огромное, как ферма. Безликое промышленное строение словно кричало о своем назначении: «бойня».

— Это оно? — спросил Фет.

За зданием показался поворот наружной лагерной ограды.

— Если только… если только они не изменили что-то относительно карты.

Она цеплялась за надежду. Перед ними явно было не заведение для «активного отдыха», да и атмосфера здесь царила вовсе не гостеприимная.

— Позволь, я пойду первым, — остановил девушку Фет. — А ты подожди здесь.

Она проводила его взглядом, остальные сомкнулись вокруг нее, точно сомнения, обступившие разум.

— Нет, — крикнула она вдруг и бросилась следом.

Дыхание перехватывало, слова прозвучали тихо:

— Я тоже пойду.

Фет откатил ворота ровно настолько, чтобы можно было пройти. Остальные последовали за ними к незапертой боковой двери, в стороне от главного входа.

Внутри гудели какие-то механизмы. В воздухе висел тяжелый запах, определить который сразу было затруднительно.

Металлический запах старых монет, зажатых в потной ладони. Запах человеческой крови.

Нора еще больше помрачнела. Она, даже не дойдя до первого бокса, знала, что увидит дальше.

Боксы были ничуть не больше, чем туалетные кабинки для инвалидов, в них стояли кресла-каталки с высокими спинками, к которым тянулись витки пластиковых трубок, отходящих от длинных трубопроводов наверху. Эти трубки, в настоящий момент промытые, отводили человеческую кровь в большие сосуды, подвешенные к балкам. Боксы пустовали.

Они прошли дальше в холодильную камеру, где продукт страшного конвейера собирался, фасовался и складировался. Предельный срок хранения продуктов крови составлял сорок два дня, но кровь в чистом виде, как ее использовали вампиры, возможно, имела еще меньший срок хранения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию