Великолепная пара - читать онлайн книгу. Автор: Нина Харрингтон cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Великолепная пара | Автор книги - Нина Харрингтон

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Шон заметил ее лукавый взгляд.

– Ах, так дело не только в чае. Теперь я понимаю: вы используете свой шанс. Ну и ну! Храбро, – отозвался он.

– Скорее безрассудно, – ответила она и одарила его слегка насмешливым взглядом из-под ресниц. – Только ради интереса… вы собирались… клеиться ко мне? Просто любопытно.

– Может быть, мисс Любопытство.

– Никакая я не мисс Неизвестно-что. Мое имя Ди. – Потом она в шутку пихнула его в бок. – Ди.

Шон опустил руку и обхватил ее тонкие пальцы.

– Мои друзья называют меня Шоном. Обыкновенное имя, но мне нравится.

– Шон, – прошептала она. – Мне тоже нравится.

Он улыбнулся и крепче сжал ее пальцы в своей ладони.

– Позвольте мне показать вам мой отель. Мне почему-то кажется, что он может идеально вам подойти. Готовы выяснить это?


– Пракаш! Что, ради всего святого, ты здесь делаешь?

Стройный, элегантно одетый мужчина с бейджем отеля «Бересфорд» на лацкане и живой открытой улыбкой обернулся к ним в фойе потрясающего отеля. Но у него не было возможности ответить, потому что Ди завизжала и практически набросилась на него с объятиями и дружескими поцелуями.

Потом она отступила и прикрыла рот рукой.

– О нет, ты работаешь здесь. Прошу прощения, Пракаш. Тем более что со мной твой босс. Ты знаешь Шона?

Шон сделал шаг вперед и в один миг просканировал имя на бейдже сотрудника и мысленно провел параллели.

– Пракаш. – Он кивнул. – Конечно. – Мужчины обменялись крепким рукопожатием. – Вы ведь только что окончили академию управления? Мой отец был по-настоящему впечатлен всей командой выпускников.

– Спасибо, мистер Бересфорд. Было тяжело, но я очень многому научился.

– Но что ты здесь делаешь? – не унималась Ди, схватив своего друга за руку и глядя в его испуганное лицо. – Последний раз мы виделись после окончания колледжа общественного питания, и ты собирался заняться сетью семейных ресторанов твоих родителей.

Вот оно что! Так они вместе учились в колледже. Это объясняет, почему Пракаш Мона выглядел настолько ошеломленным. Он, вероятно, в ужасе, что Ди начнет вспоминать какие-нибудь хулиганские скандальные выходки, которые они откалывали в студенчестве. Ди затылком почувствовала, что Шон думает о ней, и повернулась в его сторону с выражением на лице, которое просто кричало: Давай скажи что-нибудь ехидное о студентах.

– Вообще-то я новый менеджер, отвечающий за организацию конференций. Со вчерашнего дня, – похвастался Пракаш.

– Менеджер, отвечающий за организацию конференций. – Ди засмеялась и похлопала его по плечу. – Это гениальная новость. Потому что мне, мисс Ди Флинн из «Фантасмагорической империи чая Флинн», нужен конференц-зал. Срочно. Вот Шон, – она кивком указала в его сторону, – выяснил, что в другом отеле «Бересфорд» произошло двойное бронирование. А уже в следующую субботу несколько сотен любителей чая приезжают в Лондон на ежегодный фестиваль. Думаешь, ты сможешь мне помочь? Потому что иначе мы установим стенды и прилавки прямо в этом великолепном фойе.

Ее приятель по колледжу в панике взглянул на Шона, потом облизнул губы и махнул рукой в направлении коридора:

– Предлагаю проверить систему бронирования.

– Она компьютеризирована? – поморщилась Ди.

– Разумеется, но у нас также есть распечатанный список бронирований в качестве резервной копии, – в недоумении ответил Пракаш, потом кивнул. – Только не говори мне, что ты по-прежнему страдаешь технофобией? Ди!

Она подняла обе руки в знак протеста:

– Отнюдь. У меня есть ноутбук, подарок Лотти. Так что я управляю своей империей чая прямо из дома. Определенный прогресс был достигнут.

Потом она повернулась и открыла рот, чтобы сказать какую-то колкость – блеск в глазах выдавал ее намерения, – но Шон заметил это и оборвал ее:

– Человеческий фактор спровоцировал двойное бронирование в отеле «Ричмонд-Сквер», так что нам нужно убедить Ди, что наши системы могут справиться с этой задачей.

Шон посмотрел на Пракаша, который прижал палец к губам, словно находил тот факт, что его босс и приятельница из колледжа общественного питания обращались друг к другу по имени, очень забавным.

– Я проверил систему сегодня утром, Пракаш, и у нас была отмена, которая, возможно, отвечает всем требованиям. Я оставлю тебя позаботиться о Ди и разобраться в деталях, а сам займусь кое-какими другими делами, хорошо? Если понадоблюсь, я недалеко.


Шон, сидевший за стойкой регистрации, поднял глаза, услышав смех Ди, который эхом отозвался по всему мраморному фойе. Она как раз выходила из главного конференц-зала под ручку с Пракашем.

Тот, казалось, прекрасно справлялся со своей работой – очаровывал и развлекал их клиентку.

Странно, что каждый раз, когда он поднимал глаза, Ди как будто случайно смотрела в его сторону и сразу отворачивалась. Лишь слабый румянец на щеках выдавал, что она прекрасно понимает, что они делили одно и то же пространство.

Шон замер. На мгновение ему показалось… Да, он был прав. Они болтали на языке, который очень походил на хинди.

Конечно. Она выросла в Индии. Правда, это все равно впечатляло его.

Ди Флинн, несомненно, была необычной девушкой. В самых разных отношениях.

Он очень ошибся, когда, войдя вчера вечером в кондитерскую, принял ее за пекаря или продавца-консультанта.

Эта девушка-предприниматель была занята в чайном бизнесе и собиралась в одиночку организовать впечатляющий фестиваль.

Это требовало немалых усилий.

Она была чуть старше его сводной сестры Анники, которая повзрослела и стала прекрасной фотожурналисткой. Но когда дело доходит до организации?.. Далеко не самая ее сильная сторона, и Анника с готовностью признавала это.

Даже их отец был впечатлен тем, как застенчивая маленькая девочка-блондинка превратилась в милого подростка учившегося на круглые пятерки, а затем в уверенную в себе, красивую женщину, получившую дипломом с отличием престижного университета.

Это образование открывало перед ней все двери.

Шон любил Аннику и первым был готов признать, что она добилась успеха, работая так же много и усердно, как и он сам. Тем не менее иногда он задавался вопросом: как бы все сложилось для них, если бы их отец не заплатил за частное образование и не оказывал им необходимую финансовую поддержку?

Все могло быть иначе, если бы их отец не настоял на том, чтобы все его дети выросли вместе: одна школа, один дом, где они проводили большинство выходных и каникул.

Трое детей от трех разных матерей, живущих в одном доме, – это не всегда было легко, особенно для его мачехи, – они дрались, и спорили, и устраивали жестокие подушечные бои точно так же, как любые другие дети. Но Том Бересфорд сплотил их в настоящую семью и сделал это с любовью, так что они знали, что всегда могут рассчитывать на поддержку своего отца. Константа в жизни каждого ребенка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению