Смерть и золото - читать онлайн книгу. Автор: Уилбур Смит cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть и золото | Автор книги - Уилбур Смит

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

– Вики, ты готова? – напряженным голосом крикнул он.

– Готова! – едва слышно откликнулась она.

Он почувствовал, как несъемная заводная ручка машины воткнулась ему сзади в ногу, и в этот момент заросли верблюжьей колючки прорезал визгливый женский голос, эхом разнесшийся по всей округе. От этого пронзительного улюлюкающего вопля в жилах стыла кровь, это был жуткий, кровожадный призыв к бою, перед котором не смогло бы устоять сердце ни одного африканского воина; он как бичом хлестнул по напирающим рядам воинов галла, и их голоса хором присоединились к нему в ответном кровожадном реве.

«Бог мой, сейчас бросятся», – подумал Джейк и, изо всех сил врезав Куллаху кулаком в спину между лопатками, швырнул его вперед, прямо в ряды его соплеменников. Рас врезался в них, сбив с ног с полдюжины, и они образовали мельтешащую кучу, о которую спотыкались и валились следующие ряды.

Джейк быстро повернулся и нагнулся над заводной ручкой. Он выбрал для этой операции «Мисс Вихлягу», памятуя, что она самая кроткая и добронравная из всех машин. Он бы ни за что не стал доверять «Присцилле», но вышло так, что и «Вихляга» закашлялась и не соизволила завестись при первом обороте рукоятки.

– Ну пожалуйста, милая, пожалуйста! – в отчаянии умолял ее Джейк, и при следующем обороте она крякнула, кашлянула разок и завелась, а в следующую секунду заработала ровно и устойчиво. Джейк прыгнул к подножке как раз в тот момент, когда огромный двуручный меч обрушился на него сверху.

Он услышал свист клинка, мелькнувшего в темноте как летучая мышь, и нырнул вбок. Меч ударился о стальной корпус машины и выбил целый фонтан искр, а Джейк откатился в сторону и выстрелил из пистолета в воина галла, снова подымавшего меч.

Он услышал, как пуля мощным ударом вонзилась в плоть – звук был как от удара по куску сырого мяса, – и воина отбросило назад, а меч, кувыркаясь в воздухе, отлетел в сторону. Воин рухнул на землю, а со всех сторон к машине уже устремились закутанные в шамма темные фигуры, как муравьи бросаются на беспомощного скарабея, и рев их голосов напоминал грохот яростного прибоя.

– Вперед, Вики, ради всего святого, вперед! – закричал он и ударил рукоятью пистолета по голове возникшего рядом галла. Тот отлетел назад, мотор взревел, и машина рывком двинулась вперед, отбросив большую часть галла, да и самого Джейка тоже отбросило в сторону, но он успел ухватиться за приваренную к кузову скобу, отчего его подбросило вверх и перевернуло, но спасло от падения в кишащую массу галла. Но пистолет выпал из руки, когда он вцепился в спасительную скобу.

«Мисс Вихляга», подчиняясь резкому нажиму ноги Вики, взревела и врезалась в сплошную людскую массу, вставшую перед нею стеной, и лишь немногим из них удалось избежать сокрушительного удара. Их тела разлетались в стороны после тупых ударов о передок броневика, и кровожадный рев быстро сменился пронзительными воплями и криками ужаса. Они врассыпную бросились во тьму, а машина, вырвавшись из их окружения, рванула вниз по горному склону.

Джейк подтянулся и влез на борт машины, пристроившись возле башенки и встав на колени. Возле него висел воин галла, вцепившийся в корпус как клещ в задницу быка, завывая в ужасе, а его шамма развевалась у него над головой, раздуваемая встречным потоком воздуха. Джейк вытянул ногу, уперся в задранные вверх ягодицы галла и изо всех сил толкнул его. Воин головой вперед слетел с борта несущейся машины и ударился о землю с таким хрустким звуком, что его было слышно, даже несмотря на грохот ревущего двигателя.

Джейк пробрался назад по раскачивающемуся и подпрыгивающему корпусу машины, по пути кулаками и ногами сшибая по одному прицепившихся перепуганных воинов галла. Вики вела броневик вниз по склону, до предела открыв дроссельную заслонку и резко виляя между деревьями, и наконец выскочила на открытую равнину, залитую лунным светом.

Тут Джейк, стуча кулаком по крышке водительского люка, наконец заставил ее остановиться; она нажала на педаль тормоза, машина замедлила ход и замерла.

Она вылезла из люка и обняла его обеими руками, крепко обхватив за шею. Джейк и не пытался избежать ее объятий, и они так и стояли в полном молчании, нарушаемом одним лишь их дыханием. Радуясь освобождению от опасности, они почти забыли про пленников, но те тут же напомнили о себе, завозившись и что-то бормоча во чреве броневика. Они медленно оторвались друг от друга. Глаза Вики подозрительно блестели в лунном свете.

– Бедняги, – прошептала она. – Ты их спас от этого… – Она не могла подобрать нужных слов, вспомнив того, которого они выручить не успели.

– Да уж, – кивнул Джейк. – Но что нам теперь с ними делать, черт бы их побрал?

– Мы можем отвезти их в лагерь харари. Рас с ними хорошо будет обращаться.

– Лучше на это не рассчитывать, – помотал головой Джейк. – Они все эфиопы, и их правила игры здорово отличаются от наших. Я бы не стал рисковать.

– Ох, Джейк! Но я уверена, что он не позволит…

– Как бы то ни было, – перебил ее Джейк, – если мы отдадим их воинам харари, рас Куллах тут же появится там и потребует их назад – для собственных забав и развлечений. И если они не согласятся их отдать, мы окажемся в самой гуще межплеменной драки. Нет, это не годится.

– Тогда нам придется отпустить их, – предложила наконец Вики.

– Она никогда не доберутся до Колодцев Чалди. – Джейк посмотрел на восток, в сторону противоположного края простирающейся перед ними освещенной луной равнины. – Там вся местность кишит эфиопскими разведчиками. Они им глотки перережут еще до того, как те преодолеют первую милю.

– Тогда придется их отвезти, – сказала Вики, и Джейк резко обернулся к ней.

– Отвезти?

– Ну да, на машине. Отвезти их к Колодцам Чалди.

– Итальяшкам это страшно понравится, – крякнул он. – Ты что, забыла про их здоровенные огнедышащие пушки?

– Поднимем белый флаг, как при перемирии, – сказала Вики. – Другого способа нет, Джейк. Правда, нет.

Джейк молча обдумывал это предложение целую минуту, потом устало вздохнул.

– Это далеко. Ладно, давай, поехали.

Они ехали, не включая даже ближний свет, не желая привлекать к себе внимание ни эфиопских разведчиков, ни итальянцев, но луна светила достаточно ярко, чтобы освещать им дорогу и указывать безопасный путь среди провалов, рытвин и ухабов, по земле, усыпанной отбрасывающими острые тени камнями, хотя колеса то и дело с болезненным уханьем проваливались в глубокие округлые норы, вырытые трубкозубами, длинноносыми ночными обитателями здешних мест, прорывавшими длинные подземные ходы, добираясь до колоний термитов.

Трое полуголых итальянцев, выживших после пленения, сидели в заднем отсеке машины, настолько измотанные страхом и перипетиями прошедшего дня, что быстро уснули, да таким глубоким сном, что ни рев двигателя в стальном теле броневика, ни качка и тряска на неровной поверхности земли не могли их разбудить. Они лежали как трупы, сбившись в одну неопрятную кучу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию