Примечания книги: Смерть и золото - читать онлайн, бесплатно. Автор: Уилбур Смит

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть и золото

1935 год. Преддверие Второй мировой. Итальянская армия вторгается в Эфиопию. Что могут противопоставить великолепно экипированным европейцам полунищие африканцы? У них нет ни современного оружия, ни опыта ведения боевых действий… Понимая это, император Эфиопии предлагает двум лихим наемникам - американцу Джейку Бартону и англичанину Гарету Суэйлсу - доставить в его страну четыре броневика. Он платит золотом - в буквальном смысле слова. Такие предложения стоят дорого. Но отчаянные авантюристы даже не представляют себе, чем им и их попутчице, очаровательной журналистке, грозит рискованный поход через всю Африку...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Смерть и золото »

Примечания

1

Аскяр, или аскар (ар.) – воин. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Лимонник – насмешливо-презрительное прозвище английских моряков.

3

Соверен – английская золотая монета, в то время равная по стоимости фунту стерлингов.

4

Крупнейший и старейший коммерческий банк Англии.

5

Император Эфиопии в 1930—1974 гг.

6

Сэвил-роу – улица в Лондоне, где расположены дорогие ателье мужской одежды.

7

Конфета типа ириски, из сахара с патокой. Ли явно получил это прозвище из-за цвета своей кожи.

8

Амхарский язык – язык основного населения Эфиопии.

9

Официальные титулы императоров Эфиопии.

10

В некоторых странах проба драгоценных металлов определяется в каратах. Золото 24 каратов – самой высокой пробы, практически стопроцентной чистоты.

11

Эритрея, расположенная на берегу Красного моря, в 1890—1940 гг. была итальянской колонией.

12

Сумочка или кошель мехом наружу, обязательная принадлежность костюма шотландских горцев.

13

Суонси – портовый город в Южном Уэллсе.

14

Hirondelle – ласточка (фр.).

15

Крик «Волк!» означает ложную тревогу. Аллюзия на старинную притчу о мальчике-пастушке, который любил пугать односельчан криком «Волк!», когда никаких волков поблизости не было. Но когда волк действительно появился, на помощь пастушку никто не пришел – все решили, что он опять шутит.

16

«Кьюнард» – крупнейшая английская судоходная компания.

17

В битве при Адуа (1896) во время первой итало-эфиопской войны 1895—1896 гг. итальянская армия потерпела сокрушительное поражение.

18

Дорогой (ит.).

19

Мальчик (ит.).

20

Великолепно! (ит.)

21

Витторио-Венето и Капоретто – места сражений Первой мировой войны, в которых участвовала итальянская армия.

22

В Аравии и Северной Африке – глубокая сухая долина, в сезон дождей заполняющаяся водой.

23

Удар милосердия; последний смертельный удар кинжалом или выстрел с целью прекратить мучения раненого (фр.).

24

Библейский персонаж, правнук Ноя, известный как великий охотник.

25

Джон Донн (1572—1631) – английский священник и поэт.

26

Участь, доля, судьба (араб. и тур. от персидского гэсмат).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Уилбур Смит

Уилбур Смит - биография автора

Уилбур Смит (Wilbur Addison Smith)
Родился 9.1.1933 в местечке Брокен-Хилл (Северная Родезия, ныне Замбия). Окончил школу в Натале, затем в университете Родса получил степень бакалавра коммерции. Трое детей. С 1964 года — профессиональный писатель, автор многочисленных триллеров. Первые четыре романа Смита были запрещены в ЮАР за «предвзятость и непристойность». Книги изданы на 26 языках, в 38 странах, тиражом более 70 миллионов экземпляров.
Живёт в Constantia (SA) и, в основном, в Лондоне, много путешествует.
Девять...

Уилбур Смит биография автора Биография автора - Уилбур Смит