Искушение временем. Книга 3. Соблазны бытия - читать онлайн книгу. Автор: Пенни Винченци cтр.№ 169

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение временем. Книга 3. Соблазны бытия | Автор книги - Пенни Винченци

Cтраница 169
читать онлайн книги бесплатно

* * *

Сегодня в зале заседаний, помимо директоров «Литтонс – Лондон», присутствовал и Харольд Чартерис, секретарь лондонского издательства. У него состоялся телефонный разговор с секретарем нью-йоркского «Литтонс» Дином Хармсвортом, с которым они находились в очень хороших отношениях.

– Судя по всему, имеется завещание миссис Паттерсон, составленное и заверенное ею после ее вступления в брак.

– Стало быть, Чарли Паттерсон не сможет дорваться до нашего издательства, – заключила Селия. – Я вас правильно поняла, мистер Чартерис?

– Да… Если только она не завещала ему «Литтонс».

– Об этом не могло быть и речи, – заявил Джей.

– Я пока остерегусь что-либо утверждать, но такой оборот представляется мне весьма маловероятным, – сказал осторожный Чартерис.

– Хармсворт вам что-нибудь рассказал о содержании завещания?

– Нет, однако пообещал вскоре позвонить. Правда, если юристы не раскроют нам деталей, придется дожидаться, пока завещание не будет официально утверждено. Обычно юристы бывают словоохотливы. Думаю, утверждение займет много времени из-за сложности оценки общей стоимости имущества. С компаниями, находящимися в частном владении, это всегда сделать труднее, поскольку очень сложно устанавливать их стоимость. Далее к процессу подключается ВНС.

– Что такое ВНС? – спросила Венеция.

– Внутренняя налоговая служба. Американское налоговое ведомство. Процесс может затянуться на многие месяцы. Даже на год, а то и больше. Но ваше преимущественное право выкупа акций «Литтонс – Лондон» с завещанием никак не связано. Есть временной лимит на подачу заявки: ровно один год с даты смерти миссис Паттерсон. В течение этого времени вам необходимо уведомить совет директоров «Литтонс – Нью-Йорк» о вашем желании воспользоваться упомянутым правом. По моим подсчетам, годичный срок истекает восьмого марта тысяча девятьсот пятьдесят девятого года. После этого у вас будет десять рабочих дней для оплаты акций. Если вы не сумеете вовремя уведомить американскую сторону или не оплатите в установленный срок стоимость акций, то вы лишаетесь своего преимущественного права. Никаких отсрочек в том и другом случае не предоставляется. Надеюсь, мне не надо подчеркивать, насколько важно уложиться во временны́е рамки. С другой стороны, год – достаточно щедрый срок для подготовки к выкупу акций.

– Вполне оправданная щедрость, – с едва заметной холодностью в голосе сказала Селия. – Как-никак Барти была членом нашей семьи.

– Разумеется. Итак, ваше заявление о желании выкупить акции должно быть подано в письменной форме на имя секретаря «Литтонс – Нью-Йорк». Вы можете сделать это сами или воспользоваться услугами наших адвокатов. Я бы не советовал вам подавать заявление, пока необходимая для покупки сумма не будет у вас на руках. За десять дней, отпущенных на оплату, вы таких денег не соберете.

В зале стало тихо.

– Думаю, за такой срок мы обязательно наберем необходимую сумму, – сказал Джайлз.

– Я очень надеюсь. Перво-наперво мы должны поручить группе дипломированных бухгалтеров произвести оценку акций. Это должна быть независимая компания, которая затем возьмет на себя роль арбитра в ваших переговорах с американскими попечителями. Пока же все практические вопросы издательства будут решаться попечительским советом вкупе с советом директоров «Литтонс – Нью-Йорк».

– Какая ужасная мысль! – поморщилась Селия. – Ну что попечители понимают в издательской деятельности?

– У Кайла Бруера есть некоторое понимание, – невинным тоном вставила Венеция.

Ей было не удержаться, поскольку ее любопытство будоражила причина неприязни матери к Бруерам.

– Уверяю тебя, незначительное, – сердито взглянув на дочь, парировала Селия. – Мне недавно довелось с ним встретиться. Я была удивлена, что он не понимает элементарных вещей.

– Леди Селия, вам вряд ли стоит беспокоиться, – сказал Харольд Чартерис. – Издательскими вопросами по-прежнему будет ведать нью-йоркский совет директоров. В этом я уверен. Было бы безумием менять установленный порядок вещей.

– Мама, я тоже считаю, что мистер Чартерис прав, – сказал Джайлз. – Мистер Чартерис, мы будем работать в тесном контакте с вами и бухгалтерами. Нам целесообразно встретиться с ними как можно раньше.

– Отлично. Полагаю, вы все хорошо понимаете, что речь пойдет о весьма значительной сумме денег.

– Какой именно? – поинтересовался Джей.

– Сейчас мне очень трудно назвать вам более или менее определенную цифру. Акции находятся в частном владении. Их стоимость не публиковалась. Разумеется, можно вывести относительную цифру, сравнив эти акции с акциями аналогичной компании. Но оценка будет очень грубой. Мы должны ориентироваться на сумму никак не меньше двух миллионов фунтов. Возможно, даже больше, поскольку нью-йоркский совет директоров обязательно захочет взвинтить стоимость акций. Вы можете услышать сумму, заметно отличающуюся от названной мною.

В зале снова стало тихо, затем раздался голос Селии:

– Такие деньги мы соберем достаточно легко. Я не вижу никаких проблем.

Чартерис вежливо откашлялся:

– Будем надеяться, леди Селия. Однако я не исключаю их появления. За последние два года «Литтонс – Лондон» работало весьма успешно, но полученные доходы – далеко не богатство. С точки зрения финансов скорее наоборот. Риск может быть очень высок. И…

– Мистер Чартерис, – перебил секретаря Джей, видя, что лицо Селии из холодного становится ледяным, – что конкретно мы должны предпринять? Я имею в виду, какие шаги мы должны сделать для сбора денег? Впереди у нас – двенадцать месяцев, но, учитывая оценку стоимости издательства и сопутствующие дела, нам нельзя терять буквально ни одного дня.

– Путь, увы, не слишком прямой. Если бы «Литтонс» было открытой акционерной компанией, нам бы не составило труда найти банк и договориться о гарантиях. Небольшие частные компании вроде «Литтонс» находятся в куда более трудном положении. Я бы посоветовал вам обратиться к такой организации, как ТПФК. Они…

– Терпеть не могу эту нынешнюю моду употреблять аббревиатуры вместо нормальных названий! – сердито бросила Селия. – Скудоумие какое-то.

– Мама, прошу тебя! – одернул ее Джайлз. – Дай мистеру Чартерису договорить.

– Леди Селия, ТПФК означает «Торгово-промышленная финансовая корпорация», – с улыбкой пояснил Харольд Чартерис.

«У него просто ангельское терпение», – подумал Джей. Он чувствовал, что Селия станет цепляться к каждой мелочи, будто секретарь предлагал им что-то сомнительное.

– Продолжайте, – милостиво позволила Чартерису Селия.

– Корпорация как раз и была создана с целью поощрения предпринимательства. Они помогают небольшим компаниям получать необходимые кредиты и займы. Я предлагаю в ближайшем будущем встретиться с их представителями. Они охотно оказывают помощь. Хотя… – Чартерис настороженно посмотрел на Селию, – они будут следить за нами во все глаза. Займы выдаются с расчетом на возврат. И естественно, им нужны гарантии.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию