Океан. Черные крылья печали - читать онлайн книгу. Автор: Филип Жисе cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Океан. Черные крылья печали | Автор книги - Филип Жисе

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Ангелика посмотрела на Кирка, Эбигейл, жавшуюся к нему голой грудью, но тот выглядел таким испуганным, что даже не замечал этого. Затем перевела взгляд на синьору Полетте, сидевшую рядышком, на притихших посреди лодки Винченцо (с дыханием у того было уже все в порядке, но страх заставлял его и дальше жаться лицом к днищу лодки; Ангелике даже подумалось, что днище-то за день хорошо нагрелось на солнце, но Винченцо похоже это не заботило, или, может быть, страх парализовал рецепторы чувствительности на его коже?), синьора Дорети, Алессандро. Ангелика задержала взгляд на обнаженной, с легкой порослью темных курчавых волос груди Алессандро, но тут же отвела его в сторону.

– Чего они все боятся? Мы же в лодке.

Почему-то Ангелика не подумала о том, что лодка резиновая, а зубы у акул ой какие острые, да и плавники еще та опасность – стоило акуле проплыть в достаточной близости от днища лодки, и ее спинной плавник сделает с днищем то, что горячий нож делает с маслом. Но Ангелика об этом не подумала. Страх ушел, но невежество не спешило ее покидать.

Время шло, но ничего не происходило. Это еще больше укрепило веру Ангелики в их неуязвимость. Она даже решила приподнять полог одеяла и выглянуть наружу. Может, и нет уже никакой акулы. Уплыла, как и те, что приплывали до нее. Даже встревоженный вид Стивена, их эксперта по дикой природе, остался ею не замечен.

Ангелика развернулась лицом к одеялу, свисавшему с весельного каркаса, приподняла его и глянула наружу. Никого и ничего. Только солнце, уцепившись кромкой диска за горизонт, все никак не желало прощаться с ними, словно хотело увидеть, чем все закончится.

Рядом зашевелилась синьора Полетте.

– Что там, милая? Видишь акулу?

– Нет, – Ангелика опустила низ одеяла себе на плечи, встала на колени и посмотрела по сторонам.

До ее ушей донеслось то ли шипение, то ли шепот Стивена. Ангелика не разобрала его слова, поэтому быстро забыла о Стивене и продолжила разглядывать океан. Похоже, акула действительно уплыла. Шуму оказалось больше, чем самой акулы. Хотя Ангелика и не знала ничего о размерах акулы, она все равно решила, что акуле оказали значительно большее внимание, чем та заслуживала.

Взгляд влево, в сторону носа лодки. Взгляд вправо, на корму. Взгляд прямо. Ничего и никого. Только небольшие волны перекатываются по поверхности океана.

Ангелика собралась, было, вернуться под навес, но краем глаза уловила движение в воде со стороны кормы. Повернула голову и увидела, как из-за лодки, метрах в трех от той появился длинный темно-серый треугольник плавника. За ним будто тень за человеком устремился не менее длинный хвостовой плавник.

Ангелика вздрогнула. При виде этого монстра, неспешно кружившего вокруг лодки, ее храбрость улетучилась. В какой-то момент она увидела, как акулья голова с длинным заостренным рылом и зубами – о боже, что это были за зубы! – поднялась над водой. Акула будто решила осмотреться, прежде чем плыть дальше. Ангелика почувствовала, как сильно задрожало ее тело. Каким огромным было это чудовище! А каким страшным!

Ангелика бросилась назад под одеяло, упала на днище лодки рядом с синьорой Полетте и поджала ноги. Крупная дрожь начала бить ее тело. Перед глазами стоял образ чудовища. Плотное тело, голова конической формы, маленькие черные поросячьи глазки, изогнутый рот, будто в ехидной улыбке, полный крупных треугольных зубов. Это была совершенная машина для убийства, и эта машина находилась рядом с лодкой.

Ангелике хотелось кричать, вопить, рвать визгом этот жестокий мир на части, рвать до тех пор, пока тот не выдержит и не расколется на части, не канет в бездну вместе с той тварью, что кружит вокруг лодки, где им и самое место. Но страх парализовал ее горло, и если оно и могло что-либо издать в эти минуты, так только тихий писк, такой, какой издает мышь за мгновение до нападения кошки, если успевает, конечно. Возможно, и у нее от страха горло сводит судорога, и ей только и остается, что смотреть на приближение смерти, выпучив глаза и раскрыв пасть от ужаса.

– Чего ты тянешь? Или напади уже и покончи с этим ужасом или уберись и больше никогда не возвращайся.

Теперь Ангелике лодка не казалась надежным убежищем. Разве может хоть что-нибудь устоять перед этой махиной с ужасными, острющими как лезвия бритвы и созданными специально для разрывания тела жертвы зубами.

– O my god! [107] – Ангелика услышала восклицание Стивена.

Тот стоял на коленях и смотрел куда-то в сторону, но не на акулу, как увидела Ангелика. Акула была рядом, а вот Стивен смотрел вдаль.

– I see other sha… Dolphins? [108] – Стивен сощурил глаза.

Алессандро отпустил синьора Дорети, выпрямился и проследил за взглядом Стивена.

– Это не акулы. Они плывут иначе. Как дельфины и у них…

Глаза Ангелики распахнулись, когда она увидела, как над кормой из воды показалась акулья голова, серая сверху и белая снизу.

– Бог ты мой! – воскликнула синьора Полетте.

Послышался хлопок, когда зубы акулы вонзились в баллон на корме, после чего воздух наполнился сильным шипением, которое смолкло так же быстро, как и возникло. Раздался плеск, когда акула ушла под воду.

Едва акула скрылась под водой, Алессандро бросился к корме.

– Этого только не хватало. Она прокусила баллон.

– Мы, что, тонем? – ужаснулась Эбигейл.

– Нет. Не похоже. Как я понимаю, баллоны состоят из нескольких секций. Если прорвется одна, другие смогут удержать лодку на плаву. Я осмотрю повреждения позже, когда эта тварь уберется, если она когда-нибудь уберется. Она отплыла от лодки, но уплывать явно не собирается.

– Ocra! This is ocra! [109] – воскликнул Стивен, которого даже повреждение лодки не смогло отвлечь от парочки черно-белых существ, двигавшихся по направлению к лодке.

– Ocra, – Эбигейл задумалась. – Косатка. Я слышала, косатку называют китом-убийцей.

– Боже правый, что за день выдался, – запричитала синьора Полетте. – То акула-убийца, то кит-убийца. Прям нашествие убийц какое-то.

– Hey! Look! Look! [110] – закричал Стивен, показывая в сторону.

Судя по тону голоса, Стивен совершенно не казался испуганным как минуту назад, наоборот, в его голосе послышались нотки удивления, азарта, увлеченности. Все что угодно, но только не страха.

Ангелика выскользнула из-под навеса. Метрах в десяти от кормы она увидела акулий плавник. Ангелика испытала нечто сродни облегчению, когда поняла, что он удаляется от лодки, а не приближается к ней. По-видимому, акула решила подыскать что-нибудь вкуснее, чем синтетическая резина. Но Стивен показывал не на акулу. Проследив за направлением его руки, девушка увидела двух животных очень похожих на дельфинов, но значительно крупнее тех. Головы большие, закругленные. Тела массивные, спины и бока черные, как сажа, горло белое, как молоко, и на брюхе белая продольная полоса. На спине, позади прямого, высокого, метра полтора как минимум в высоту, спинного плавника, Ангелика заметила серое седловидное пятно. Пятна, белые и небольшие были и над каждым глазом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию