Океан. Черные крылья печали - читать онлайн книгу. Автор: Филип Жисе cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Океан. Черные крылья печали | Автор книги - Филип Жисе

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

Тело животного ударило о борт лодки в том самом месте, где совсем недавно находилась Ангелика. На этот раз удар был сильнее предыдущих. От неожиданности Ангелика упала на дно лодки, едва не ударившись носом.

– Боже праведный, да что тут творится-то? – из-под навеса показалась синьора Полетте, на ходу обматывая одеялом бедра.

Из своего закутка выглянул Алессандро, направился к девушке.

– Кто-нибудь может мне сказать, кому это вздумалось… – синьора Полетте не закончила, так как последовал новый толчок.

Синьора Полетте не удержалась на ногах и упала на колени, едва не задев Ангелику. Но девушка этого не заметила, а если и заметила, то не обратила внимания. Взгляд ее был устремлен за борт, глаза распахнулись, а губы беззвучно двигались.

Алессандро также едва не растянулся на дне лодки, благо успел ухватиться за борт. Когда качка уменьшилась, он склонился над бортом.

– Там акула… там акула, – затараторила Ангелика, заметив это.

– Что?

– Акула… акула там.

Услышав это, Алессандро отстранился от борта и как раз вовремя, из воды показалось длинное рыло с приоткрытой пастью, полной острых, тонких, загнутых внутрь зубов. Акула ударила лодку и ушла под воду.

– Боже праведный, этого нам только не хватало, – запричитала синьора Полетте.

– Видать, не хватало, – Алессандро опустился на колени рядом со спасательным комплектом и принялся рыться в нем.

– We have a problem? [151] – Ангелика оглянулась и увидела Стивена.

– Shark [152] , – бросил Алессандро, достал нож-мачете и принялся привязывать его к рукояти весла.

– Where? [153]

– There [154] , – кивнул Алессандро за борт.

Ангелика видела, как Стивен с опаской приближается к борту, ставит на него ногу, вглядывается в воду, но тут же убирает ее назад.

– I think we have a big problem, – сказал Стивен, приблизившись к Алессандро. – This is mako shark [155] .

– I see [156] , – отозвался Алессандро, повернул голову к синьоре Полетте, затем к Ангелике и сказал:

– Вам бы лучше вернуться под навес.

– Конечно, лучше вернуться, – синьора Полетте даже не поднялась на ноги, развернулась и поползла на коленях к навесу.

Ангелика и рада была бы последовать за синьорой Полетте, да только страх парализовал волю. С сожалением девушка вспомнила о дельфинах.

– Ангелика, тебе также стоит… – слова Алессандро прервал оглушительный всплеск в воде по правому борту. Лодка закачалась на волнах.

Головы всех обернулись на звук. Но только большие круги на воде разбегались в разные стороны.

– Это еще что такое? – Алессандро двинул к правому борту, но такой же всплеск послышался в воде слева, заставив его остановиться.

А страх Ангелики только усилился, когда она увидела, как из воды вылетело стройное веретенообразное тело, блеснуло в ночи и упало назад в воду. Волны побежали по поверхности океана. Брызги упали на лицо Ангелике, но она даже и не подумала их вытереть. Парализованная страхом, девушка смотрела в темноту и молилась.

Внезапно что-то ударило лодку в корму. В тот же миг послышался короткий хлопок, будто ветер натянул паруса, и вслед за этим воздух наполнился свистом.

Ангелика почувствовала, как лодку начало клонить на правый борт, будто кто пытался перевернуть ее.

– Нет! Нет! – воскликнул Алессандро, схватил весло с привязанным к нему ножом-мачете, и бросился на корму.

В тот же миг Ангелика увидела, как Стивен схватил одной рукой другое весло, размахнулся и ударил им, как показалось Ангелике, по поверхности океана. Девушка взвизгнула, когда из воды показалось акулье рыло, и туша акулы навалилась на левый борт. Стивен размахнулся и саданул акулу по носу. Та дернула телом и ушла под воду. Новый свист, теперь уже с левого борта наполнил воздух. Чувство обреченности охватило Ангелику, когда она сообразила, что, должно быть, твердая как наждак акулья кожа просто-напросто вспорола резиновый борт, и теперь их всех ждет смерть.

– Да сколько же их тут! – услышала Ангелика крик Алессандро с кормы, увидела, как он поднял свое "копье" и ударил кого-то в воде.

– I'll kill you! [157] – в тот же час завопил Стивен и снова опустил весло на поверхность океана, да с такой силой, что пластик, из которого было сделано весло, не выдержал и лопнул, лопасть улетела в ночь, оставив в руке Стивена лишь рукоять.

– Fuck! [158] – выругался тот, сжал крепче рукоять весла в руке и оглянулся.

– Facking ocean. Fucking sharks. I'll kill all of yours [159] , -услышала Ангелика и мгновение спустя увидела рядом Кирка, в руках тот держал два весла, оглянулась. Навеса больше не было. Синьора Полетте, Эбигейл и даже Винченцо сидели на своих местах и стреляли глазами по сторонам.

Ангелика шевельнула рукой, дернула коленом, будто проверяя, все ли части тела ее слушаются, и поползла на свое место.

Внезапно Эбигейл вытянула руку и завопила:

– Акула!!!

Ангелика обернулась. Просевший правый борт, который едва не заливала вода, вдруг ушел под воду под тяжестью акульей туши. Вода хлынула в лодку, грозя затопить ее в мгновение ока. Ангелика, как и Кирк, который был вынужден выпустить из рук одно весло, успели схватиться за леер на левом борту. Стивен же не удержался на ногах, взмахнул здоровой рукой, перелетел через акулу и упал в воду. Охваченная ужасом, Ангелика видела, как американец исчез вод водой. В тот же миг акула оставила лодку в покое и метнулась за ним.

Ангелика заставила себя закрыть глаза. Визг Эбигейл вспорол тишину, стоявшую над океаном, больно ударил по ушам. За воплем Эбигейл отправился вдогонку крик Кирка, обещавшего разорвать акулье брюхо голыми руками.

Когда Ангелика открыла глаза, над океаном воцарилась непроницаемая тишина. На поверхности океана, там, где исчез под водой Стивен, плавали обрывки бинтов, которые раньше помогали ему удерживать на весу сломанную руку. Алессандро стоял на корме и смотрел в воду в немом оцепенении. Как и другие. Их взгляды, будто кто намертво приклеил к тому месту, где поверхность океана сомкнулась над головой Стивена.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию