Теодосия и жезл Осириса - читать онлайн книгу. Автор: Робин Лафевер cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Теодосия и жезл Осириса | Автор книги - Робин Лафевер

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Пока я прикидывала, как мне лучше подобраться к Суини, человек с фотографическим оборудованием вдруг громко крикнул.

– Прошу вас, посмотрите сюда, джентльмены.

Все повернулись на этот крик, раздался громкий хлопок, и сразу вслед за ним сверкнула ослепительная вспышка.

– Дьявол побери, я совсем ослеп! – воскликнул Суини.

И в ту же секунду во всю мощь своих легких прогрохотал заметивший фотографа инспектор Тарнбулл:

– Что здесь делает этот репортер? Гоните его в шею! Сию же минуту!

Я подбежала к Суини, который все еще моргал, борясь с пляшущими у него в глазах разноцветными мушками, и взяла его за руку.

– Не пугайтесь, это сейчас пройдет, – произнесла я, опуская еще одно Всевидящее око в карман комбинезона Суини. – Если закроете и сильно сожмурите глаза, эти точки исчезнут быстрее.

К этому времени двое полисменов уже добрались до репортера и фотографа и бесцеремонно вытолкали их на улицу через главный вход. Вимс же обрушился на Стилтона.

– Вы разговаривали с этим… с этим репортером! – негодовал Вимс. – Я собираюсь вынести вам официальный выговор.

Занятно. Что тогда у Вимса называется неофициальным выговором?

– Я думал, что они тоже из полиции, – виновато оправдывался Стилтон. – Я и понятия не имел, что он из…

– Развезите мумии их владельцам, – фыркнул Вимс. – А с вами я разберусь позднее.

Стилтон побежал вслед за Суини и каким-то незнакомым грузчиком, и в это время со стороны грузового входа донесся грохот, а затем удар от падения чего-то тяжелого.

На секунду все смолкли и удивленно замерли, а потом бросились на этот звук. Впереди всех бежал Тарнбулл, за ним по пятам папа, я была третьей – до тех пор, пока меня не обогнал Викери Вимс, бесцеремонно оттолкнувший меня при этом так, что я врезалась в стену. Скотина.

Прибежав в грузовой шлюз, мы увидели лежащего на полу лысого грузчика. Он морщился от боли, а его левая нога была согнута под неестественным углом. Дольдж, шедший с упавшим грузчиком в паре, из последних сил пытался удержать качающуюся мумию. Стилтон ринулся вниз по ступеням ему на помощь.

– Он споткнулся и упал, – пояснил Дольдж.

– Похоже, у него сломана нога, – заметил Тарнбулл.

– Меня кто-то толкнул, – простонал лысый грузчик. – Я не споткнулся на этих чертовых ступеньках. Меня толкнули.

– Но кто же вас мог толкнуть? – спросил инспектор Тарнбулл, глядя по сторонам. – Мы все прибежали сюда уже после того, как вы упали. Никого другого здесь не было.

– Не знаю, как это было, но меня толкнули, – упрямо повторил грузчик. – Я почувствовал это.

– Ну, хорошо, – согласился Тарнбулл, почесывая в затылке. – Теперь, ребята, приведите сюда доктора. А вы, Биггз, вместе со своими людьми выясните, кого не было с нами в холле, когда это случилось. К ним у меня будут вопросы.

Я-то, разумеется, знала, что никого они не найдут. Но при этом бедняга грузчик был прав, его действительно толкнули. Только сделал это некто бестелесный и обладающий сверхъестественными способностями.


Теодосия и жезл Осириса
Глава седьмая
Мисс Читтл

Пока все гадали и прикидывали, кто бы это мог толкнуть несчастного грузчика, я решила потихоньку удрать в библиотеку и начать свое собственное расследование. Но не успела я преодолеть и полдесятка ступенек, как со стороны главного входа послышался требовательный стук в дверь. Ну, кто там на сей раз? Для посетителей сегодня музей был закрыт… еще какой-нибудь полисмен? Да у нас и без него здесь копов хватало. Может быть, к нам пожаловали новые мумии? Но они, я знала точно, в дверь стучать не станут.

Поскольку все продолжали хлопотать вокруг сломавшего ногу грузчика, я вызвалась сама впустить пришедшего. Одернула по дороге свое платье и протерла лицо, чтобы смахнуть прилипшую грязь или паутину (ее в нашем музее было предостаточно), а затем открыла дверь…

…и увидела перед собой сердитое лицо бабушки Трокмортон.

– Почему ты сама открываешь дверь? – недовольным тоном спросила она. – Тебе что, делать больше нечего?

– Есть, мадам, – ответила я, делая книксен. О боже! Видеть третий день кряду бабушку Трокмортон – испытание не для слабонервных. – Просто сегодня утром в музее произошли некоторые события, нарушившие наш распорядок дня.

– О да, – послышался из-за бабушкиной спины знакомый бодрый голос. – Мы уже обо всем знаем и решили прийти сюда посмотреть, не сможем ли помочь вам чем-нибудь.

– Адмирал Сопкоут, как я рада снова видеть вас, – сказала я. В его присутствии находиться рядом с бабушкой казалось мне несколько безопаснее.

– Ты долго собираешься держать нас с адмиралом на пороге, как каких-нибудь разносчиков? Дай нам пройти! – Это уже, разумеется, бабушка.

Я поспешно отскочила в сторону, и они вошли, причем не вдвоем, а втроем – за спинами бабушки и адмирала была спрятана, оказывается, миниатюрная молодая женщина. Не нужно было иметь много ума, чтобы понять, что это моя новая гувернантка.

– Если это опять какие-нибудь чертовы копы, не впускай их, Теодосия! – крикнул папа с противоположного конца зала.

Не впускай! Интересно, как бы мне удалось не впустить сюда полицейских? И как это представляет себе сам папа? Я хотела крикнуть и предупредить его, что это пришли проведать нас бабушка Трокмортон и адмирал Сопкоут, но бабушка опередила меня.

– Алистер! Что за выражения?

– А, это ты, мама? Здравствуй. Мое почтение, адмирал!

– Полиция? – испуганно переспросила молодая женщина, и у нее слегка задергался правый глаз.

– Мисс Читтл, – услышав громкий бабушкин голос, молодая женщина вздрогнула. Интересно, не родственница ли она Эдгару Стилтону? – Это моя внучка Теодосия.

– Как поживаете? – вежливо спросила я и сделала книксен – по-моему, не слишком неуклюже, особенно если вспомнить о том, что голова моя в тот момент была занята мумиями и моим исследованием, а не гувернантками. По правде говоря, если кто и нужен был мне сейчас меньше всего, так это гувернантка. – Очень рада познакомиться с вами.

Мисс Читтл чопорно кивнула мне в ответ, наклонив вниз свой маленький тонкий носик.

Адмирал шагнул вперед и сказал, пожимая папе руку:

– Доброе утро, Трокмортон. Слышал, слышал о переполохе, который начался сегодня утром в вашем музее.

Папа провел рукой по волосам – от этого они не пригладились, а еще больше взъерошились – и ответил.

– Да, боюсь, у нас возникли небольшие проблемы. Сами мы не знаем, откуда здесь взялись все эти мумии, а инспектор, похоже, решил доказать, что именно мы во всем и виноваты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению