Дочь тролля. Книга 2. Спасти жениха - читать онлайн книгу. Автор: Елена Малиновская cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочь тролля. Книга 2. Спасти жениха | Автор книги - Елена Малиновская

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Ты знал, что так получится? — негромко спросила я у Моргана, который с удовлетворенной усмешкой наблюдал за сценой расправы.

— Что ты, понятия не имел! — фальшиво возмутился он, выразительно приложив палец к губам и таким образом показав мне, чтобы не болтала попусту. Продолжил громогласно выкрикивать: — Ах, какое несчастье! Сумрак, бедняга Сумрак!

И оглушительно высморкался прямо в воздух.

Я понятия не имела, подслушивает ли нас кто-либо в этот момент, поэтому сочла за самое лучше замолчать.

— Мышка! — в свою очередь, расстроенно воскликнул Фрей и горестно заломил руки. — Как же так?

Мышка не удостоила его ответом. Вместо этого она удовлетворенно икнула и перевернулась на спину, приглашая присутствующих почесать ее изрядно округлившееся пузико.

Стоит ли говорить, что на этом наши приключения не закончились. Морган вдруг резко отстранил меня себе за спину, а Мышка заинтересованно приоткрыла один глаз. И тени на полу задрожали, сплетаясь в подобие фигуры. Миг, другой — и перед нами предстала красивая, нет, я бы сказала, очень красивая девушка. Темные гладкие волосы, перехваченные на лбу тонкой золотистой нитью диадемы, спускались ниже пояса. Ярко-алое бархатное платье ладно обхватывало стройную фигурку. Вызывающее декольте позволяло полюбоваться на высокую грудь.

При этом было в выражении ее лица что-то очень знакомое. Пухлые губки сложены в гримасу пренебрежительного высокомерия, в глазах знакомого янтарно-желтого цвета — откровенная насмешка. Ни дать ни взять нейна Деяна, только помолодевшая на десяток лет.

«Скорее, на пару столетий», — исправил меня Эдриан.

Морган сухо закашлялся, будто слова встали у него поперек горла. Хм-м, сдается, я уже знаю, кто это предстал перед нами.

— Кларисса, — прошептал маг, подтверждая мою догадку.

— Морган, — отозвалась она. Задумчиво постучала пальцами по губкам, с преувеличенным вниманием оглядываясь по сторонам. — А где Сумрак? Я отправила его встретить вас.

— Ты отправила его? — переспросил Морган, недоуменно нахмурившись.

— А что тебя удивляет? — вопросом на вопрос ответила девушка. — Матушка была так ошеломлена известием о твоем визите, что не удосужилась принять меры элементарнейшей безопасности. Пришлось исправить ее оплошность.

— Что же, в таком случае позволь принести тебе и всему твоему роду глубочайшие извинения по поводу безвременной кончины Сумрака. — В голосе Моргана послышались затаенные торжествующие нотки. — Видишь ли, бедняга не пережил встречи с нами.

— Не пережил встречи? — Кларисса удивленно вздернула брови. — То есть?

«Забавная у нее манера говорить, — пробурчал Эдриан. — По-моему, это очень раздражает, когда кто-нибудь постоянно повторяет окончания чужих фраз. Так и хочется спросить, хорошо ли он слышит, раз переспрашивает».

Я торопливо опустила голову, пряча в тени улыбку. Вряд ли этой самой Клариссе понравятся мои мысли.

— Произошел несчастный случай, — между тем любезно поставил ее в известность Морган. С преувеличенным сожалением вздохнул. — Право слово, я даже не предполагал, что так все закончится. Видишь ли… — И кивком указал на то место, где произошла жестокая расправа над теневым привратником.

Кларисса резко взмахнула рукой, показывая, что ей больше не нужны объяснения, и маг послушно замолчал. А она между тем во все глаза уставилась на крошечный островок тьмы, который остался от бедняги Сумрака. Видать, эту малость Мышка поглотить уже не смогла, и без того наевшись от пуза.

— Ты… — прошептала она, и ее зрачки хищно сузились, став похожими на змеиные. — Морган, это ты сделал? Ты развоплотил Сумрака? Если так, то тебя ожидает небывалое наказание! И можешь даже не умолять, чтобы я прикрыла твое деяние. На сей раз ты перешел всяческие рамки.

— А что, разве ты когда-нибудь прикрывала меня? — заинтересованно переспросил Морган. Кларисса зло зашипела, приобретя тем самым еще большее сходство с растревоженной гадюкой, но маг, словно не заметив этого, спокойно продолжил: — Но ты не права. Я не имею к этому несчастью ни малейшего отношения.

— Вот как? — язвительно фыркнула Кларисса. — В таком случае, как это произошло? Насколько я чую, никто из твоих спутников не обладает достаточной магической мощью, чтобы сотворить подобное.

В этот момент я невольно вспомнила слова Арчера о том, что драконы обладают способностью определять магию по запаху. В груди неожиданно закололо. Ах, Арчер, Арчер, увижу ли я тебя когда-нибудь вновь?

— С прискорбием замечу, что твой нюх оставляет желать лучшего, — со злорадным сарказмом парировал Морган, и Кларисса мгновенно даже не побледнела — позеленела от ярости. Ее тень, вольготно разлегшаяся на каменном полу, задрожала, грозя в любой момент преобразиться в свое крылатое подобие.

— Он прав, — в следующее мгновение пробасил Фрей. — Произошел несчастный случай. И я искренне прошу простить меня, как невольного виновника.

Морган раздраженно дернул щекой. По всей видимости, вмешательство моего приятеля пришлось некстати. А вот Кларисса, по-моему, обрадовалась тому, что конфликт не получит развития. Она снисходительно улыбнулась Моргану и все свое внимание обратила на нового участника разговора.

— Так это вы развоплотили Сумрака? — почти промурлыкала она. Вот только в ее тоне все еще угадывалось змеиное шипение. — Плохо, очень плохо. Законы гостеприимства в таком случае…

— Ты точно потеряла нюх! — перебил ее Морган, повысив голос. — Раскрой глаза пошире и увидишь, кто перед тобой, Кларисса. И тогда уже имей наглость говорить о неких законах гостеприимства!

Кларисса со свистом втянула в себя воздух, однако послушно сделала шаг вперед. Обворожительно улыбнулась Фрею, который держал на руках впавшую в подобие сытого беспамятства Мышку, — и вдруг с приглушенным ругательством отпрянула.

Я невольно покраснела. Таких слов я ни разу и ни от кого не слышала. Даже на рынке в Литлтоне, когда шел отчаянный торг за какую-нибудь вещь. Да что там, высказанное в сердцах Клариссой тянуло на самое настоящее богохульство, которое сурово карается в нашей стране.

Побагровел и Фрей, доказав тем самым, что простому деревенскому парню тоже показалось чрезмерным сравнение Бригиды с девицей легкого поведения, меняющей мужчин каждые пять минут.

— Кларисса! — воскликнул Морган, хотя в уголках его губ при этом затаилась улыбка, доказывающая, что магу не впервой слышать ругательства из уст этой прелестницы. — Как ты можешь?!

— Тварь Альтиса! — выдохнула девушка. — Ты притащил к нам в замок тварь Альтиса! Как ты посмел?

— Ты увидела только это? — Я впервые заметила, что Морган забеспокоился. Он с искренним недоумением нахмурился, вглядываясь в девушку. — Кларисса, в самом деле, что не так с твоим обонянием? Посмотри внимательнее.

Кларисса пренебрежительно фыркнула, хотя на какой-то миг мне почудился на самом дне ее зрачков всполох недоумения и испуга.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению